安卓下载
IOS下载
手机访问 MAP TAG RSS

山海经第一部分

时间:2018-05-16 11:26:33    阅读: 次    来源: 看盟文学

序 言
西汉武帝的时候,有人给皇帝贡献了一只奇异的鸟,拿各种食物喂它,但它都不肯吃。著名文人东方朔看见这只鸟,就说出了它的名字,又说它应当吃什么。一试验,果然就像东方朔说的。皇帝问东方朔怎么知道的,他说 《山海经》中有记载,看了自会知道。
到了汉宣帝时,上郡某地的一个石室塌陷,有人发现里面的石壁上刻画着“反缚盗械人”的图像,传说开来,但无人知晓何意。大学者刘向却指出这是“贰负之臣”。皇帝问他怎么知道的,刘向也回答是从《山海经》上看到的。皇帝大惊,朝臣哄动,于是出现了一股阅读《山海经》的小热潮。
到了东汉明帝时,有一位水土工程专家叫王景, 因治理河渠有功绩,得到皇帝的赏赐,礼物中竟然有一部《山海经》。而东晋大诗人陶渊明一生不为五斗米折腰,却折服于《山海经》,曾一口气写下 《读<山海经>十三首》诗,留传至今。其中的第一首诗就表达出他读《山海经》后快乐兴奋的情绪和通晓天下的效果“俯仰终宇宙,不乐复何如。”
产生于明代的章回小说《封神演义》和清代的长篇小说《镜花缘》,读者往往被其中的神奇故事所吸引,从而对作者的丰富想象力佩服不已。但可知道,书中的故事素材和艺术构思,不少是取自《山海经》的,而作者的想象力也多受《山海经》的启发。如此等等,《山海经》的魅力自当不言而喻。那么,具体的魅力何在呢?在于《山海经》丰富而神奇的内容,举凡当时人 所能听到的、所能见到的、所能认识到的、所能想象到的一切事物,无不记载。如大大小小的山丘河流,形形色色的花草树木,神里神气的半人半神,怪里怪气的半人半兽,瑰丽多彩的金石矿物,奇形怪状的禽鸟野兽,变化莫测的神话传说,各种各样的国家人民,神秘的祭祀,古怪的装束,奇异的病症,灵验的药物,味美的食物,毒人的野味,超乎常理的日月,高出常情的工艺,上古帝王的世系,传闻不一的古史……简直就是古代的百科全书。
就因为《山海经》是一部综合各种知识而显得庞杂的古籍,所以,自古以来对它的性质众说纷纭,而对它做的目录学分类也不统一。西汉刘歆在《上<山海经>表》中论其性质说:“内别五方之山,外分八方之海,纪其珍宝奇物异方之所生,水土草木禽兽昆虫麟凤之所止,祯祥之所隐,及四海之外,绝域之国,殊类之人。”看作是地理书。此后的历代史籍目录颇有同其说者,如《隋书·经籍志》等,就把它列入地理类。东汉班固在《汉书·艺文志》中,把《山海经》归入数术略形法家之类,看作是巫卜星相性质的书。此后也不乏同其说者,如《宋史·艺文志》就把它列入五行类。明朝胡应麟在《四部正讹》中说:“《山海经》,古之语怪之祖。”看作是神怪之类的书。清朝官修《四库全书总目》在辩驳了诸家的说法和归类后,认为“核实定名”,应是“小说之最古者”,又看作是小说性质的书。清末张之洞在《书目答问》中,把《山海经》列入古史类,则看作是史书。鲁迅在《中国小说史略》中,把《山海经》称作“古之巫书”。就《山海经》的性质及其成书来说,鲁迅的论断是确定不移的。
《山海经》确是古代的巫书,是一代一代的巫师把所见所闻通过口耳相传,积累而成。很早以前,巫史不分,是具有世袭性和专业性身份的一群人。他们是那个时代学识广博的知识分子,主持山川神灵的祭祀典札,接触各种人物,相互交往频繁,享有交流吸收各种文化知识的优越条件,负有传递保留各种文化知识的重大责任。他们的社会地位较高,主要充当氏族首领、部落酋长和奴隶主的高级顾问。为了让一般的人信服自已、崇拜自己,巫师们就要尽量表现得见多识广。于是,他们努力积累文化知识,采掇奇闻异事,使掌握的文化知识代代地增加。后世的人把巫师们口耳相传的知识加以整理记录,就成为《山海经》所依据的原始资料。到了战国时期,有人把这些性质相似而杂乱无章的资料编撰成文,《山海经》就产生了。到了汉代,又经人增删润饰,就成了现在所看到的《山海经》。
现存之《山海经》共计十八篇,从其外壳结构看,大体可区分为《山经》和《海经》两个部分。而联系到它的内容,又可划分得更为详细。即《五臧山经》五篇,地理范围是华夏之地,内容多记山川地理,奇异的动物、植物、 矿物,祀神的典礼和祭品、祭器,有时亦写诸山山神的形貌、职司和神力;《海外经》四篇,地理范围较《山经》为广,内容多记海外各国的异人异物,也记载了一些古老的神话传说,如夸父追日、刑天断首等;《海内经》四篇,不仅杂记海内的神奇事物,如昆仑景象、建木形态、巴蛇和贰负等状况,同时兼记一些国家和民族,还写帝王的世系,器物的发明创造,如帝俊的后裔番禺发明舟,吉光发明车,晏龙发明琴瑟,又均是最早的锻工,炎帝的后代鼓延发明钟,并且作了乐曲等等。
古时学者大都认为《山海经》是夏禹、伯益所作,今天看来此说纯属无稽之谈。无论是从其包罗万象的内容上看,还是从各篇成书时间早晚不一上看, 《山海经》非出于一时一人之手,是集体编述而成。因为《山海经》的内容非常广泛,是民间个人无力完成的,即使一个氏族部落的领导集团也只能编成其中的一部分。由于受古时地域、交通条件的限制,一个部落不可能了解到各地的情况。所以,只能通过巫师口耳相传累积,在大一统的后世将其加以整理成书。而早期巫师的职责,决定了他们文化知识的结构,大凡天文、地理、历史、宗教、生物、医药、帝王世系及重大技术发明等等,无不知晓,故《山海经》的内容十分驳杂。
《山海经》是知识的山,是知识的海,并以它广博、丰富的内容和奇特、高超的想象力为古往今来的人们所称道、所叹服,因而它不仅是广大社会科学和自然科学工作者研究的重要对象,而且也是广大读者朋友获得许多古代文化、历史、民俗等知识的宝库。此书所记的山、水、国、民族、动物、植物、矿物、药物等,除大部分是殊异的而外,也有一部分是常见的。然而,无论其是殊异的还是常见的,都是上古历史、地理、风俗的一个侧面。所以,要了解古代的山川地理、民俗风物、奇兽怪鸟、神仙魔鬼、金玉珍宝、自然矿物、神话故事,不可不读 《山海经》。而且,《山海经》也为人们了解自然知识和古代某些充满巫神祈祷的社会生活提供了宝贵的资料。尤其是《山海经》中所保存的为人们所熟知的精卫填海、夸父追日、羿射九日、禹鲧治水、共工怒触不周山等神话传说,不仅是以幻想的形式反映了人与自然的矛盾,更重要的是给人们以积极鼓舞;而那些如太阳每天的东升西落、月亮每月的圆缺盈亏、一年四季的寒暑变化等有关自然界的记述,不仅仅是上古人要为解释自然现象而作,更重要的是给人们以探索的勇气。诸如此类,真可谓有永久的魅力!
然而,由于《山海经》既非出自一人之手,也非写成于一时,文字记载上本已疏略简乱,再加上流传时间久远,所以,讹误衍脱、增削窜改的情况很多,使人不便阅读,往往难以理解,需要做一些校勘疏通的工作。但考虑到本书为一部普及性读物,在于简明,不宜进行繁琐考证,故采取通便之法,既能保持原文面貌,又可校正理顺文字,还要不必列出校勘记。这就是:凡遇讹文,即标以圆括号,后面补上改正之字,并标以方括号,表示更正,如《南山经》鹊山条中的“其状如穀而黑理”一句,“穀”为“榖”之讹,于是校正为“其状如(穀)[榖]而黑理”;凡遇衍文,即标以圆括号,表示删除,如《南山经》最后一条中的“一璧稻米”一句,在上下之中读不通,实为衍文,于是校正为“(一璧稻米)”;凡遇脱文,即标以方括号,表示增补,如 《南山经》柢山条中的“又东三百里柢山”一句,“三百里”下脱一“曰”字,于是校正为“又东三百里[曰]柢山”。凡作如此校正的文字,都是有可靠根据的,是在吸收古今学者研究成果的基础上进行的,如明人王崇庆,清人王念孙、何焯、吴任臣、汪绂、毕沅、郝懿行,今人汪绍原、袁珂等,其中尤多得益于袁珂的校勘成果。又《山海经》中每多异读字、通假字,难识难读,故随文用拼音注上音,而且不避重复,以方便今天的青年读者。本书的注释本着通俗易懂的原则,避免繁征博引,力图简明扼要,以疏通文义为主。注释中所据成说,主要出自晋人郭璞的《山海经传》、清人郝懿行的《山海经笺疏》、今人袁珂的《山海经校注》。另外,也间出己意,以发明前贤所未逮者。如遇似是而非之说,或几种说法均可通,却难决断,则于注释中列出,以供读者鉴别择取。如遇意义不明,又无旁证可求之处,则仍存其疑,不做臆解,以求慎重。除个别情况外,不做重复注释。本书的译文,以直译为主,以意译为辅,尽量避免以释代译。
《山海经》的版本很多,其中注释本也有数种,如晋人郭璞所撰《山海经传》、明人王崇庆所撰《山海经释义》、清人吴任臣所撰《山海经广注》、清人郝懿行所撰《山海经笺疏》等,都是较重要的。其中尤以郝注本为集大成之作。他针对前人研究《山海经》,尚存“辨析异同,刊正讹谬,盖犹未暇以详”的情况,于是博采众家之长,“作为《笺疏》。笺以补注,疏以证经……计创通大义百余事,是正讹文三百余事,凡所指擿,虽颇有依据,仍用旧文,因而无改,盖放 (仿)郑君康成(郑玄)注经不敢改字之例”。所以,郝懿行的《山海经笺疏》是一种较好且又通行易得的本子。今次注译《山海经》,即取郝注本作为底本。而前面所说的把原文中讹误衍脱之字用圆括号和方括号标示出来,并不径改,就是有意遵循“注经不敢改字”的原则,庶免拘泥之讥。
1996年元月
白话山海经
山海经卷一
南山经

南山(经)之首曰(■)(qu6)[鹊]山。其首曰招摇之山,临于西海之上,多桂,多金玉①。有草焉,其状如韭 (ji()而青华,其名曰祝余,食之不饥。有木焉,其状如(穀)[榖 (g^u)]而黑理②,其华四照,其名曰迷(穀)[榖],佩之不迷。有兽焉,其状如禺(y))而白耳③,伏行人走,其名曰狌狌 (x9ngx9ng)④,食之善走。丽■(j9)之水出焉,而西流注于海,其中多育沛⑤,佩之无瘕 (ji3)⑥疾。

【注释】①金玉:这里指未经过提炼和磨制的天然金属矿物和玉石。以下同此。②穀:即构树,落叶乔木,长得很高大,适应性强。木材可做器具等用,而树皮可作为桑皮纸的原料。③禺:传说中的一种野兽,像猕猴而大一些,红眼睛,长尾巴。④狌狌:传说是一种长着人脸的野兽,也有说它就是猩猩的,而且它能知道往事,却不能知道未来。⑤育沛:不详何物⑥瘕:中医学指腹内结块,即现在人所谓的蛊胀病。

【译文】南方首列山系叫做鹊山山系。鹊山山系的头一座山是招摇山,屹立在西海岸边,生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中有一种草,形状像韭菜却开着青色的花朵,名称是祝余,人吃了它就不感到饥饿。山中又有一种树木,形状像构树却呈现黑色的纹理,并且光华照耀四方,名称是迷穀,人佩带它在身上就不会迷失方向。山中还有一种野兽,形状像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一样直立行走,名称是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽水从这座山发源,然后往西流入大海,水中有许多叫做育沛的东西,人佩带它在身上就不会生蛊胀病。

又东三百里,曰堂庭之山,多棪 (y2n)木①,多白猿,多水玉②,多黄金③。
【注释】①棪木:一种乔木,结出的果实像苹果,表面红了即可吃。②水玉:古时也叫做水
精,即现在所说的水晶石。因它莹亮如水,坚硬如玉,所以这样叫。③黄金:这里指黄色的沙金,不是经过提炼了的纯金。
【译文】再往东三百里,是座堂庭山,山上生长着茂密的棪木,又有许多白色猿猴,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。

又东三百八十里,曰 (猨)[即]翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多白玉,多蝮(f))虫(hu!)①,多怪蛇,多怪木,不可以上。
【注释】①蝮虫:传说中的一种动物,也叫反鼻虫,颜色如同红、白相间的绶带纹理,鼻子上长有针刺,大的一百多斤重。这里的虫 (hu!)是“虺”的本字,不是昆虫之虫(ch$ng)。
【译文】再往东三百八十里,是座即翼山。山上生长着许多怪异的野兽,水中生长着许多怪异的鱼,还盛产白玉,有很多蝮虫,很多奇怪的蛇,很多奇怪的树木,人是不可上去的。

又东三百七十里,曰杻 (ni()阳之山,其阳多赤金①,其阴多白金②。有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣③,其名曰鹿蜀,佩之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首虺 (hu!)尾④,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底⑤。
【注释】①赤金:就是上文所说的黄金,指未经提炼过的赤黄色沙金。②白金:即白银。这里指未经提炼过的银矿石。以下同此。③谣:不用乐器伴奏的歌唱。④虺:毒蛇。⑤为:治理。这里是医治、治疗的意思。底:这里与“胝”的意思相同,就是手掌或脚底因长期磨擦而生的厚皮,俗称 “老茧”。
【译文】再往东三百七十里,是杻阳山。山南面盛产黄金,山北面盛产白银。山中有一种野兽,形状像马却长着白色的头,身上的斑纹像老虎而尾巴却是红色的,吼叫的声音像人唱歌,名称是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孙。怪水从这座山发源,然后向东流入宪翼水。水中有众多暗红色的龟,形状像普通乌龟却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,名称是旋龟,叫声像劈开木头时发出的响声,佩带上它就能使人的耳朵不聋,还可以治愈脚底老茧。

又东三百里,[曰]柢 (d!)山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼 (q&)下①,其音如留牛②,其名曰鯥(l)),冬死而夏生③,食之无肿 (zh%ng)疾④。
【注释】①魼:即“胠”的同声假借字,指腋下胁上部分。②留牛:可能就是本书另一处所讲的犁牛。据古人讲,犁牛身上的纹理像老虎的斑纹。③冬死:指冬眠,也叫冬蛰。一些动物在过冬时处在昏睡不动的状态中,好像死了一般。④肿:一种皮肤和皮下组织的化脓性炎症。
【译文】再往东三百里,是座柢山,山间多水流,没有花草树木。有一种鱼,形状像牛,栖息在山坡上,长着蛇一样的尾巴并且有翅膀,而翅膀长在胁骨上,鸣叫的声音像犁牛,名称是鯥,冬天蛰伏而夏天复苏,吃了它的肉就能使人不患痈肿疾病。

又东四百里,曰亶 (d3n)爰(yu2n)之山,多水,无草木,不可以上。有兽焉,其状如狸而有髦①,其名曰类,自为牝 (p@n)牡(m()②,食者不妒。
【注释】①髦:下垂至眉的长发。②牝:鸟兽的雌性。这里指雌性器官。牡:鸟兽的雄性。 这里指雄性器官。
【译文】再往东四百里,是座亶爰山,山间多水流,没有花草树木,不能攀登上去。山中有一种野兽,形状像野猫却长着像人一样的长头发,名称是类,一身具有雄雌两种性器官,吃了它的肉就会使人不产生妒忌心。

又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木,有兽焉,其状如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼 (b$)訑(sh@),佩之不畏。有鸟焉,其状如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰■(ch3ng)■(f*),食之无卧。
【译文】再往东三百里,是座基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面有很多奇怪的树木。山中有一种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼睛也长在背上,名称是猼訑,人穿戴上它的毛皮就会不产生恐惧心。山中还有一种禽鸟,形状像鸡却长着三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,名称是■■,吃了它的肉就会使人不感到瞌睡。

又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘[丹雘](hu^)①。有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人;食者不蛊(g()。有鸟焉,其状如鸠②,其音若呵 (h5)③,名曰灌灌④,佩之不惑⑤。英水出焉,南流注于即翼之泽。其中多赤鱬 (r*)⑥,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯⑦食之不疥。
【注释】①青雘:一种颜色很好看的天然涂料。②鸠:即斑鸠,一种体型似鸽子的鸟。③呵:大声喝叱。④灌灌:传说中的一种鸟,它的肉很好吃,烤熟后更是味道鲜美。⑤佩:这里是插上的意思。⑥赤鱬:也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。⑦鸳鸯: 一种雌雄同居同飞而不分离的鸟,羽毛色彩绚丽。
【译文】再往东三百里,是座青丘山,山南阳面盛产玉石,山北阴面多出产青雘。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种禽鸟,形状像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名称是灌灌,把它的羽毛插在身上使人不迷惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有很多赤鱬,形状像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在叫,吃了它的肉就能使人不生疥疮。

又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆 (c*n)于东海①,多沙石。汸(f1ng)水出焉,而南流注于淯(y)),其中多白玉。
【注释】①踆:通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。这里是坐的意思。
【译文】再往东三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于东海岸边,沙石很多。汸淯水从这座山发源,然后向南流入水,水中多产白色玉石。

凡 (■)[鹊]山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼①:毛用一璋玉瘗 (y@)②,糈 (x()用稌(t*)米③,(一璧稻米)白菅(ji1n)为席④。
【注释】①祠:祭祀。②毛:指祭祀所用的毛物,即猪、羊、狗、鸡等家养畜禽。璋:古时 一种顶端作斜锐角形的玉器,是在举行朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。瘗:埋葬。③糈:祭神用的精米。稌:稻米。也有说是专指糯稻。④菅:茅草的一种,叶片线形,细长,根坚韧,可做刷帚。
【译文】总计鹊山山系之首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子龙的头。祭祀山神的典礼;是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神的米用稻米,用白茅草来做神的座席。

南次二(经)[山]之首曰柜 (j&)山,西临流黄,北望诸■(p0),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟①。有兽焉,其状如豚 (t*n),有距②,其音如狗吠(f6i),其名曰狸力,见(xi4n)则其县多土功③。有鸟焉,其状如鸱 (ch9)而人手④,其音如痺(b@)⑤,其名曰■⑥,其名自号也,见 (xi4n)则其县多放士。
【注释】①丹粟:细小的丹沙像粟的颗粒大小。②距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡的足爪。③见:同“现”。县:这里泛指有人聚居的地方。④鸱:即鹞鹰,一种凶猛的飞禽,常捕食其它小型鸟禽。⑤痺:不详何鸟。⑥■:传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海而死而化作■鸟。
【译文】南方第二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸■山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹沙。山中有一种野兽,形状像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗叫,名称是狸力,哪个地方出现狸力而那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痺鸣,名称是■,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现■而那里就一定会有众多的文士被流放。

东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺(y))而四耳,其名长右,其音如吟,见(xi4n)则[其]郡县大水。
【译文】从柜山往东南四百五十里,是座长右山,没有花草树木,但有很多水。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名称是长右,叫的声音如同人在呻吟,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。

又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金①。有兽焉,其状如人而彘 (zh@)鬣(li6)②,穴居而冬蛰,其名曰猾褢(hu2i),其音如斫 (zhu$)木,见(xi4n)则县有大繇(y2o)③。
【注释】①金:这里泛指金属矿物质。以下同此。②鬣:牲畜身上刚硬的毛。③繇:通“徭”。
【译文】再往东三百四十里,是座尧光山,山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。山中有一种野兽,形状像人却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名称是猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢那里就会有繁重的徭役。

又东三百五十里,曰羽山①,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮(f))虫(hu!)。
【注释】①羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以,这座山很有名。
【译文】再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨却没有花草树木,蝮虫很多。

又东三百七十里,曰瞿 (q*)父之山,无草木,多金玉。
【译文】再往东三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。

又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。
【译文】再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。

又东五百里,曰浮玉之山,北望具区①,东望诸■(p0)。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh@),是食人。苕水出于其阴,北流注于具区。其中多鮆 (z9)鱼②。
【注释】①具区:就是现在江苏境内的太湖,②鮆鱼:即■鱼,又叫鲚鱼,鮤鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。
【译文】再往东五百里,是座浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸■水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。

又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘 (hu^)。■(zhu#)水出焉,而南流注于虖(h&)勺(shu^),其中多黄金。
【译文】再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。■水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。

又东五百里,曰会 (gu@)稽(j@)之山,四方,其上多金玉,其下多砆 (f&)石①。勺水出焉,而南流注于湨(ju6)。
【注释】①砆石:即碔砆,一种似玉的美石。
【译文】再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。

又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨 (ju6)水出焉,而南流注于列涂。
【译文】再往东五百里,是座夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。

又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟鲁,无水。
【译文】再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。

又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。
【译文】再往东五百里,是座咸阴山,没有花草树木,也没有水。

又东四百里,曰洵 (x*n)山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也①,其名曰■ (hu1n)。洵水出焉,而南流注于阏(6)之泽,其中多 (芘)[茈] (z!)蠃(lu$)②。
【注释】①不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不能死,意思是这种兽即使不吃东西也不能使它死去。②茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫颜色的螺。
【译文】再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着而不死,名称是■。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色螺。

又东四百里,曰虖 (h&)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n)①,其下多荆 (j9ng)杞(q!)②。滂(p1ng)水出焉,而东流注于海。
【注释】①梓:梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。枏:即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材料。②荆:即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可供药用。杞:即 枸妃,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,叫枸杞子,药用价值很大。
【译文】再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。

又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。
【译文】再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。水有兽焉,名曰蛊(g()雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
【译文】再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。
【译文】再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。

凡南次二 (经)[山]之首,自柜(j&)山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(y@)①,糈(x()用稌 (t*)。
【注释】①璧:古时一种玉器,平圆形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。
【译文】总计南方第二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

南次三(经)[山]之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。
【译文】南方第三列山系的头一座山,是座天虞山,山下到处是水,人不能上去。

东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀(x9)、兕(s@)①,多象。有鸟焉,其状如 (ji1o)而白首②,三足,人面,其名曰瞿(q*)如,其鸣自号也。泿 (y!n)水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟③,其状鱼身而蛇尾,其(音)[首]如鸳鸯,食者不肿,可以已痔 (zh@)④。
【注释】①犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。它生性爱吃荆棘,往往刺破嘴而口吐血沫。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。②:传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。③虎蛟:传说中龙的一个种类。④已:停止。这里是止住、制止的意思。
【译文】从天虞山往东五百里,是座祷过山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处是犀、兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,形状像却是白色的脑袋,长着三只脚,人一样的脸,名称是瞿如,它的鸣叫声就是自身名称的读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,形状像普通鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的肉就能使人不生痈肿疾病,还可以治愈痔疮。

又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇①,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺(y9ng)文曰仁②,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见(xi4n) 则天下安宁。
【注释】①风皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古人说,它的形状是鸡的头,蛇的脖颈,燕子的下颔,乌龟的背,鱼的尾巴,五彩颜色,高六尺左右。 ②膺:胸。
【译文】再往东五百里,是座丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,形状像普通的鸡,全身上下是五彩羽毛,名称是凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“羲”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种叫做凤凰的鸟,吃喝很自然从容,常常是自个儿边唱边舞,一出现天下就会太平。

又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎 (f4n)水出焉 而南流注于渤海。
【译文】再往东五百里,是座发爽山,没有花草树木,到处流水,有很多白色的猿猴。汎水从这座山发源,然后向南流入渤海。

又东四百里,至于旄 (m2o)山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯 (k3i)风自是出①。
【注释】①凯风:南风,意思是柔和的风。
【译文】再往东四百里,便到了旄山的尾端。此处的南面有一峡谷,叫做育遗,生长着许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。

又东四百里,至于非山之首。其上多金玉,无水,其下多蝮(f))虫(hu!)。
【译文】再往东四百里,便到了非山的顶部。山上盛产金属矿物和玉石,没有水,山下到处是蝮虫。

又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。
【译文】再往东五百里,是座阳夹山,没有花草树木,到处流水。

又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。
【译文】再往东五百里,是座灌湘山,山上到处是树木,但没有花草; 山中有许多奇怪的禽鸟,却没有野兽。

又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘 (hu^)。黑水山焉,而南流注于海。其中有■ (tu2n)鱼,其状如鲋 (f))而彘(zh@)毛①,其音如豚(t*n)②,见(xi4n)则天下大旱。
【注释】①鲋:即今鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色。彘:猪。②豚:小猪。也泛指猪。
【译文】再往东五百里,是座鸡山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种■鱼,形状像鲫鱼却长着猪毛,发出声音如同小猪叫,它一出现就会天下大旱。

又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风自是出①。有鸟焉,其状如枭②(xi1o),人面四目而有耳,其名曰颙(y*),其鸣自号也,见 (xi4n)则天下大旱。
【注释】①条风:也叫调风、融风,即春天的东北风。②枭:通“鸮”,俗称猫头鹰,嘴和爪弯曲呈钩状,锐利,两眼长在头部的正前方,眼的四周羽毛呈放射状,周身羽毛大多为褐色,散缀细斑,稠密而松软,飞行时无声,在夜间活动。
【译文】再往东四百里,是座令丘山,没有花草树木,到处是野火。山的南边有一峡谷,叫做中谷,东北风就是从这里吹出来的。山中有一种禽鸟,形状像猫头鹰,却长着一副人脸和四只眼睛而且有耳朵,名称是颙,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就会大旱。

又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多(汗)青雘(hu^)。有木焉,其状如(穀)[榖](g^u)而赤理,其(汗)[汁]如漆,其味如饴(y0)①,食者不饥,可以释劳②,其名曰白■(g1o),可以血玉③。
【注释】①饴:用麦芽制成的糖浆。②劳:忧。③血:这里用作动词,染的意思,就是染器物饰品使之发出光彩。
【译文】再往东三百七十里,是座仑者山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘。山中有一种树木,形状像一般的构树却是红色的纹理, 枝干流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饥饿,还可以解除忧愁,名称是白■,可以用它把玉石染得鲜红。

又东五百八十里,曰禺稿之山,多怪兽,多大蛇。
【译文】再往东五百八十里,是座禺稿山,山中有很多奇怪的野兽,还有很多大蛇。

又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水(出)[春]辄 (zh6)入①,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤皇、鹓 (yu4n)雏(ch*)②。
【注释】①辄:即,就。②鹓雏:传说中的一种鸟,和凤凰、鸾凤是同一类。
【译文】再往东五百八十里,是座南禺山,山上盛产金属矿物和玉石,山下到处流水。山中有一个洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴,在冬天则闭塞不通。佐水从这座山发源,然后向东南流入大海,佐水流经的地方有凤凰和鹓雏栖息。

凡南次三 (经)[山]之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈(q0)①,糈(x()用稌 (t*)。
【注释】①祈:向神求祷。
【译文】总计南方第三列山系之首尾,从天虞山起到南禺山止,一共十四座山,途经六千五百三十里。诸山山神都是龙的身子人的脸面。祭祀山神全部是用一条白色的狗作供品祈祷,祀神的米用稻米。
右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里①。
【注释】①据学者们的研究,这几句不是《山海经》原文,而是校勘整理本书之人所题写的。因为底本所原有,故仍予保留并作今译。以下均同此。
【译文】以上是南方经历之山的记录,大大小小总共四十座,一万六千三百八十里。

山海经卷二
西山经

西山(经)华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石①。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬 (xi2n)羊,其脂可以已腊(x9)②。
【注释】①洗石:古人说是一种在洗澡时用来擦去身上污垢的瓦石。②腊:皮肤皴皱。
【译文】西方第一列山系华山山系之首座山,叫做钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着马的尾巴,名称是羬羊,羬羊的油脂可以护理治疗干裂的皮肤。

西四十五里,曰松果之山。濩 (hu^)水出焉,北流注于渭,其中多铜 ①。有鸟焉,其名曰■(t$ng)渠,其状如山鸡,黑身赤足,可以已■(b4o)。 ②
【注释】①铜:这里指可以提炼为精铜的天然铜矿石。以下同此。②■:皮肤皱起。
【译文】从钱来山往西四十五里,是座松果山。濩水从这座山发源,向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名称是■渠,形状像一般的野鸡,黑色的身子和红色的爪子,可以用来治疗皮肤干皱。

又西六十里,曰太华之山①,削成而四方,其高五千仞 (r6n),②其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥 (■)[遗],六足四翼,见(xi4n) 则天下大旱。
【注释】①太华之山:就是现在陕西省境内的西岳华山。②仞:古时八尺为一仞。
【译文】再往西六十里,是座太华山,山崖陡峭像刀削而呈现四方形,高五千仞,宽十里,禽鸟野兽无法栖身。山中有一种蛇,名称是肥遗,长着六只脚和四只翅膀,一出现就会天下大旱。

又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞 (q!),其兽多■(zu$)牛①,其阴多磬 (q0ng)石②,其阳多■(y()琈(f*)之玉③。鸟多赤鷩(bi5)④,可以御火⑤。其草有萆 (b@)荔⑥,状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。
【注释】①■牛:据古人讲,在小华山生长着许多山牛,体重都在一千斤左右,这就是■牛。②磐石:是一种可以制造乐器的石头。古人用它制成的打击乐器叫做磬,一般是挂在架子上进行演奏。③■琈:古时传说中的一种玉,具体的形状质料不清楚。④赤鷩:属于野鸡一类的禽鸟,胸部腹部都是红色,冠子是金黄色,头是黄的,尾巴是绿的,间杂着红色羽毛,色彩鲜明。⑤御火:御在这里是屏除、辟开的意思。御火就是辟火,意思是火不能烧及人的身子。⑥萆荔:古时传说中的一种香草。
【译文】再往西八十里,是座小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是■牛,山北阴面盛产磬石,山南阳面盛产■琈玉。山 中有许多赤鷩鸟,饲养它就可以辟火。山中还有一种叫做萆荔的草,形状像乌韭,但生长在石头上面,也攀缘树木而生长,人吃了它就能治愈心痛病。

又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁①。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵②,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋③,其状如羊而赤鬣 (li6)。其鸟多(穀)[榖](m@n),其状如翠而赤喙(hu@)④,可以御火。
【注释】①铁:这里指能够提炼成铁的天然铁矿石。以下同此。②葵:即冬葵,也叫冬寒菜,是古代重要蔬菜之一。③葱聋:古人说是野山羊的一种。④翠:指翠鸟,又叫翡翠鸟,大小近似于燕子,头大而身体小,嘴强硬而直,额部、枕部、背部的羽毛以苍翠,暗绿色为主,耳部的羽毛是棕黄色,颊部、喉部的羽毛是白色,翅膀上的羽毛主要是黑褐色,胸下的羽毛是栗棕色。喙:鸟鲁的嘴。
【译文】再往西八十里,是座符禺山,山南阳面盛产铜,山北阴面盛产铁。山上有一种树木,名称是文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。 山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,但开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不迷惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是■鸟,形状像一般的翠鸟却是红色的嘴巴,饲养它可以辟火。

又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏 (n2n),其草多条①,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多■(y()琈(f*)之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流、赭 (zh7)②,以涂牛马无病。
【注释】①条:这里讲的条草和上文所说的条草,名称虽相同,但形状不同,实际上是两种草。②流、赭:流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赭黄,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。
【译文】再往西六十里,是座石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵而结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产■琈玉,而山北面盛产铜。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮不生病。

又西七十里,曰英山,其上多杻 (ni()橿①(ji1ng),其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招(sh2o)水,其中多■(b4ng)鱼,其状如鳖,其音如羊。其阳多箭■② (m6i),其兽多■(zu$)牛、羬(xi2n)羊。有鸟焉,其状如鹑③(ch*n),黄身而赤喙(hu@),其名曰肥遗④,食之已疠⑤ (l@),可以杀虫。
【注释】①杻:杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿:橿树,木质坚硬,古人常用来制做车子。②箭■:一种节长、皮厚、根深的竹子,冬天可以从地下挖出它的笋来吃。③鹑:即“鹌鹑”的简称,是一种鸟,体形像小鸡,头小尾短,羽毛赤褐色,有黄白色条纹。雄性的鹌鹑好斗。④肥遗:这里讲的肥遗是一种鸟,而上文所说的肥遗是一种蛇,名称虽相同,实际上却是两种动物。⑤疠:癞病,即麻疯。
【译文】再往西七十里,是座英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁,而山南阳面盛产黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多■鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。山南面还生长有很多箭竹和■竹,野兽大多是■牛、羬羊。山中有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,是黄身子而红嘴巴,名称是肥遗,人吃了它的肉就能治愈麻疯病,还能杀死体内寄生虫。

又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(gu4n),其状如樗①(ch&),其叶如麻,白华而赤实,其状如赭②(zh7),浴之已疥,又可以已胕 (f*)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,[毛]大如笄 (j9)而黑端③,名曰豪彘④(zh@)。
【注释】①樗:即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。②赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。③笄:即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。④豪彘:即豪猪,俗称箭猪。
【译文】再往西五十二里,是座竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁。山中有一种草,名称是黄雚,形状像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭色,用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,又有很多人鱼。山中有一种野兽,形状像小猪却长着白色的毛,毛如簪子粗细而尖端呈黑色,名称是豪彘。

又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳(zh!)叶而无伤①,木虫居之。有草焉,名曰熏(x&n)草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭(xi))如靡(m0)芜②,佩之可以已疠 (l@)。
【注释】①枳:枳树,也叫做“枸橘”、“臭橘”,叶子上有粗刺。复叶,小叶三片,有透明腺点。无伤:指没有能刺伤人的尖刺。②臭:气味。蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。
【译文】再往西一百二十里,是座浮山,到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上的虫子寄生于此。山中有一种草,名称是熏草,叶子像麻叶却长着方方的茎干,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,把它插在身上就可以治疗麻疯病。

又西七十里,曰羭(y*)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫(y))橿① (ji1ng),其下多竹箭,其阴多赤铜②,其阳多婴垣(yu2n)之玉③。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚻(xi1o)④。有鸟焉,其状如枭 (xi1o),人面而一足,曰橐(tu$)■(f6i),冬见(xi4n)夏蛰(zh6)⑤,服之不畏雷。
【注释】①棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。②赤铜:即黄铜。这里指未经提炼过的天然铜矿石。以下同此。③婴垣:一种玉石,主要可用来制做挂在脖子上的装饰品。④嚻:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。⑤蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。
【译文】再往西七十里,是座羭次山。漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜,而山南阳面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,形状像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名称是嚻。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫做橐■,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上就使人不怕打雷。

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。
【译文】再往西一百五十里,是座时山,没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水。水中有很多水晶石。

又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹①,鸟多尸鸠 (ji&)。②
【注释】①猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。②尸鸠:即布谷鸟。
【译文】再往西一百七十里,是座南山,到处是粟粒大小的丹沙。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。

又西百八十里,曰大时之山,上多 (穀)[榖](g^u)柞(zu^)①,下多杻(ni()僵(ji1ng),阴多银,阳多白玉。涔(qi4n)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
【注释】①柞:古人说就是栎树。它的木材可供建筑、器具、薪炭等用。
【译文】再往西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和僵树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。

又西三百二十里,曰嶓(b#)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(mi3n);嚻(xi1o)水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝鉤端①,兽多犀(x9)兕(s@)熊罴②(p0),鸟多白翰赤鷩(b6i)③。有草焉,其叶如蕙④,其本如桔(j*)梗⑤,黑华而不实,名曰蓇(g()蓉,食之使人无子。
【注释】①桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。鉤端:属于桃枝竹之类的竹子。②罴:熊的一种。③白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖高山竹林间。④蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。⑤桔梗:橘树的茎干。
【译文】再往西三百二十里,是座嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚻水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和鉤端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤鷩最多。山中有一种草,叶子长得像蕙草叶,茎干却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名称是蓇蓉,吃了它就会使人不生育孩子。

又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏 (n2n),下多菅(ji1n)蕙。有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席其皮者不蛊(g()①。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁②,名曰栎(l@),食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭(xi))如靡芜,名曰杜衡③,可以走马,食之已瘿 (y!ng)。④
【注释】①席:这里作动词用,铺垫的意思。②翁:鸟脖子上的毛。③杜衡:一种香草。④瘿:一种人体局部细胞增生的疾病,一般形成囊状性的赘生物,形状、大小下一,多肉质。这里指脖颈部所生肉瘤。
【译文】再往西三百五十里,是座天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,形状像普通的狗,名称是溪边,人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名称是栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名称是杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。

西南三百八十里,曰皋 (g1o)涂之山,蔷(s6)水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(y))①,可以毒鼠。有草焉,其状如藁(g3o)茇 (b2)②,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰(■)[玃](ju6)如。有鸟焉,其状如鸱(Ch9)而人足,名曰数斯,食之已瘿。
【注释】①礜:即礜石,一种矿物,有毒。苍白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。②藁茇:一种香草,根茎可以入药。
【译文】往西南三百八十里,是座皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹沙,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名称是礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名称是无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,形状像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的脚蹄、人一样的手而又有四只角,名称是玃如。山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名称是数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。

又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰■ (m!n)。有鸟焉,其状如鸮 (xi1o),青羽赤喙(hu@),人舌能言,名曰鹦■(m$u)①。
【注释】①鹦■:即鹦鹉,俗称鹦哥,羽毛色彩美丽,舌头肉质而柔软,经反复训练,能模仿人说话的声音。有许多的种类。
【译文】再往西一百八十里,是座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛大大的眼睛,名称是■。山中又有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像人一样的舌头能学人说话,名称是鹦■。

又西二百里,曰翠山,其上多棕枏(n2n),其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄(m2o)牛、麢(l0ng)、麝(sh6)①。其鸟多鸓(l7i),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
【注释】①旄牛:即牦牛。麢:即羚羊,形状像羊而大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。麢,同“羚”。麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
【译文】再往西二百里,是座翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸓鸟,形状像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以辟火。

又西二百五十里,曰騩 (gu9)山,是錞(ch*n)于西海①,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金②,多丹粟。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。②采石:据古人说是一种彩色石头,就像雌黄之类的矿物。
【译文】再往西二百五十里,是座騩山,它座落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹沙。

凡西 (经)[山]之首,自钱来之山至于騩 (gu9)山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢 (zh%ng)也,其祠之礼:太牢①。羭(y*)山神也,祠之用烛,斋百日以百牺②,瘗 (y@)用百瑜(y*)③,汤其酒百樽④,婴以百珪(gu9)百璧⑤。其余十七山之属,皆毛■(qu2n)用一羊祠之⑥。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
【注释】①太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。②斋:古人在祭祀前或举行典礼前清洁身体以示庄敬。牺:古代祭祀时用的纯色的牲。牲是供祭祀用的整体的家畜。③瑜:美玉。④汤:通“烫”。⑤婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端作三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。⑥毛■:指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。
【译文】总计西方第一列山系之首尾,自钱来山起到騩山止,一共十九座山,途经二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品。羭山神是神奇威灵的,祭祀羭山山神用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。祭祀其余十七座山山神的典礼相同,都是用一只完整的羊作祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。

西次二 (经)[山]之首,曰钤(qi2n)山,其上多铜,其下多玉,其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
【译文】西方第二列山系之首座山,叫做钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。

西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。(浴)[洛]水出焉,东流注于河①,其中多藻玉②。多白蛇。
【注释】①河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。但本书记述山川水流的方位走向都不甚确实,所述黄河也不例外,再加上黄河在古时屡次改道,所以,和今天所看到的黄河不尽一致。现在译“河”或“河水”为“黄河”,只是为了使译文醒目而有别于其它河流。以下同此。②藻玉:带有色彩纹理的美玉。
【译文】向西二百里,是座泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。

又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻(ni()橿 (ji1ng),其鸟多鹦■。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
【译文】再往西一百七十里,是座数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦■。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。

又西北五十里,[曰]高山,其上多银,其下多青碧、雄黄①,其木多棕,其草多竹②。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬 (q@ng)石、青碧。
【注释】①青碧:青绿色的美玉。雄黄:也叫鸡冠石,是一种矿物,古人常用作解毒、杀虫的药物。②竹:这里指低矮而丛生的小竹子,所以被当作草。
【译文】再往西北五十里,是座高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。

西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅 (ni6)①,其兽多虎、豹、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,其状如翟(d@)而五采文②,名曰鸾鸟③,见(xi4n)则天下安宁。
【注释】①石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。②翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体也比一般的野鸡要大些。③鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
【译文】往西南三百里,是座女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名称是鸾鸟,一出现天下就会安宁。

又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
【译文】再往西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。

又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多■ (zu$)牛、羬(xi2n)羊、白豪①。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫(f*)徯 (x9),其鸣自叫也,见(xi4n)则有兵②。
【注释】①白豪:长着白毛的豪猪。②兵:军事,战斗。
【译文】再往西二百里,是座鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽以■牛、羬羊、白豪居多。山中有一种禽鸟,形状像普通的雄鸡却长着人一样的脸面,名称是凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一出现则天下就会有战争。

西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬 (q@ng)石,其阴多檀(t2n)楮(ch()①,其中多女床②。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】①檀:檀树,木材极香,可作器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制做桑皮②女床:据古人说是女肠草。
【译文】往西南二百里,是座鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹沙。

又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见 (xi4n)则大兵。
【译文】再往西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名称是朱厌,一出现就会大起战事。

又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(6),①其阴多碧,其兽多■(zu$)牛、麢(l0ng)羊。
【注释】①垩:能用作涂饰粉刷墙壁的泥土,有白、红、青、黄等多种颜色。
【译文】再往西三百里,是座大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽以■牛、羚羊居多。

又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。
【译文】再往西四百里,是座熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。

又西四百里,曰(■)[厎](zh!)阳之山,其木多■(j@)、枏(n2n)、豫章①,其兽多犀 (x9)、兕(s@)、虎、犳(zhu$)、■(zu$)牛②。
【注释】①■:即水松,有刺,木头纹理很细。豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。古代还有一种说法,认为二树在幼小时不可辨知而被人看作一种树木,其实,豫就是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。②犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的野兽。
【译文】再往西四百里,是座厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、■牛。

又西二百五十里,曰众兽之山,其上多■ (y()琈(f*)之玉,其下多檀 (t2n)楮(ch(),多黄金,其兽多犀、兕。
【译文】再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布■琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。

又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄①。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】①青:这里指石青,是一种矿物,可以制做蓝色染料。
【译文】再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹沙。

又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠 (t2ng)①。
【注释】①棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。
【译文】再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙草、棠梨树。

又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(m@)、鹿、麋 (zu$)牛①。
【注释】①麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。因它的角像鹿角又不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又称作“四不像”。
【译文】再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。

又西三百五十里,曰莱山,其木多檀(t2n)楮(ch(),其鸟多罗罗,是食人。
【译文】再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。

凡西次二 (经)[山]之首,自钤(qi2n)山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少(sh4o)牢①,白菅(ji1n)为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(x();毛采。
【注释】①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。少牢:古代称祭祀用的猪和羊。
【译文】总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。 还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。

西次三 (经)[山]之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢 (zh%ng)遂,南望■(y3o)之泽,西望帝之搏兽之(丘)[山],东望■(y1n)渊。有木焉,员叶而白柎(f()①,赤华而黑理,其实如枳(zh!),食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹 (虎)[尾]而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫 (f*),而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见(xi4n)则天下大水。
【注释】①员:通“圆”。柎:花萼。是由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。
【译文】西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄居于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见■泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见■渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投掷,名称是举父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,一出现而天下就会发生水灾。

西北三百里,曰长沙之山。泚 (c!)水出焉,北流注于泑(y#u)水,无草木,多青、雄黄。
【译文】往西北三百里,是座长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。

又西北三百七十里,曰不周之山①。北望诸■(b9)之山,临彼岳崇之山,东望泑 (y#u)泽,河水所潜也,其原浑浑(g(ng(n)泡泡(p2op2o)②。爰 (yu2n)有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(f(),食之不劳。
【注释】①不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以叫不周山。山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。传说山形有缺而不周全的原因,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。②原:“源”的本字。水源。浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。
【译文】再往北三百七十里,是座不周山。在山上向北可以望见诸■山,高高的居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,是黄河源头所潜在的地方,那源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。

又西北四百二十里,曰峚 (m@)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸(f6i f6i)汤汤(sh1ngsh1ng)①,黄帝是食是飨(xi3ng)②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良⑤,坚(粟)[栗]精密⑥,浊泽 (有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】①沸沸汤汤:水腾涌的样子。②飨:通“享”。享受。③馨:芳香。④玉荣:玉华。⑤瑾:美玉。⑥栗:坚。
【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神奇的鱼类,都是些罕见的怪物。

又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6)①,其状如雕而黑文白首,赤喙 (hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)②,见(xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙(hu@),黄文而白首,其音如鹄③,见(xi4n)则其邑(y@)大旱④。
【注释】①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。③鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音宏亮。④邑:这里泛指有人聚居的地方。
【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦■神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦■诛杀在钟山东面一个叫■崖的地方。钦■化为一只大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现就有大的战争;鼓也化为鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现那里就会有旱灾。

又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐(y2o)鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙 (hu@),常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡①,其味酸甘,食之已狂,见 (xi4n)则天下大穰 (r2ng)②。
【注释】①鸾鸡:传说中的一种鸟。②穰:庄稼丰熟。
【译文】再往西一百八十里,是座泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。这观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现而天下就会五谷丰登。

又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑 (y#u)水。其中多蠃 (l$u)母,其上多青、雄黄,多藏琅(l2ng)馯(g1n)、黄金、玉①,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招 (sh2o)司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如(榴)[■](ch#u)②。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽③,后稷所潜也④。其中多玉,其阴多榣木之有若⑤。北望诸■ (p0),槐鬼离仑居之,鹰鸇 (zh1n)之所宅也⑥。东望(恒)[桓]山四成,有穷鬼居之,各在一(搏)[抟](tu2n)⑦。爰有淫水⑧,其清洛洛⑨。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见(xi4n)则其邑有兵。
【注释】①琅玕:像玉一样的石头。②■:同“抽”。引出,提取。③大泽:后稷所葬的地方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。④后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。⑤■木:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。⑥鸇:鹞鹰一类的鸟。⑦抟:把散碎的东西捏聚成团。⑧淫水:洪水。 这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。⑨洛洛:形容水流声。
【译文】再往西三百二十里,是座槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多■螺,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹沙,而山北阴面多产带符彩的黄金白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着,而天神英招的形状是马的身子而人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸■山,是叫做槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰鸇等飞禽的栖息地。向东可以望见那四重高的桓山,有穷鬼居住在那里,各自分类聚集于一起。这里有大水下泻,清清冷冷而汩汩流淌。有个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出现那里就有战争。

西南四百里,曰昆仑之丘①,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿 (y^u)时②。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚 (ru$)鸟兽则死③,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟④,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰■(p0n)草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜(f4n)天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于大汜 (y*)。是多怪鸟兽。
【注释】①昆仑之丘:即昆仑山,神话传说中天帝居住的地方。②九部:据古人解释是九域的部界。囿:古代帝王畜养禽兽的园林。③蠚:毒虫类咬刺。④鹑鸟:传说中的凤凰之类的鸟,和上文所说的鹑鸟即鹌鹑不同。
【译文】往西南四百里,是座昆仑山,这里确实是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔可长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着四只角,名称是土蝼,是能吃人的。山中有一种禽鸟,形状像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名称是钦原,这种钦原鸟刺螫其它鸟兽就会使它们死去,刺螫树木就会使树木枯死。山中还有另一种禽鸟,名称是鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。山中又有一种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道像李子却没有核,名称是沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中还有一种草,名称是■草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。黄河水从这座山发源,然后向南流而东转注入无达山。赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杆山。这座山中有许多奇怪的鸟兽。

又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多■ (hu2)鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
【译文】再往西三百七十里,是坐乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽,这里到处有白色玉石,水中还有很多■鱼,形状像普通的蛇却长着四只脚,是能吃鱼类的。

西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃 (lu$)母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳(gu#)尾①。其上多玉,其下多青石而无 水。
【注释】①犳:一种类似于豹子的野兽。
【译文】往西行四百里水路,就是流沙,再行二百里便到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。

又西三百五十里,曰玉山①,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸 (xi4o)②,蓬发戴胜③,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠 (f6i)犬,见(xi4n)则其国大穰(r2ng)。有鸟焉,其状如翟(d@)而赤,名曰胜(x@ng)遇,是食鱼,其音如 (录)[鹿],见(xi4n)则其国大水。
【注释】①玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫做玉山。②啸:兽类长声吼叫。③胜:指玉胜,古时用玉制做的一种首饰。
【译文】再往西三百五十里,是座玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。山中有一种野兽,形状像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,名称是狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使那个国家五谷丰登。山中还有一种禽鸟,形状像野鸡却通身是红色,名称是胜遇,是能吃鱼类的,发出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现就会使那个国家发生水灾。

又西四百八十里,曰轩辕之丘①,无草木。洵水出焉,南流注于黑水 其中多丹粟,多青、雄黄。
【注释】①轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。
【译文】再往西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还有很多石青、 雄黄。

又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西[南]流。是山也,万物无不有焉。
【译文】再往西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。

又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊(h4o)居之①。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈(w7i)氏之宫②。是神也③,主司 反景 (y!ng)④。
【注释】①白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。②磈氏:即白帝少昊。③神:指少昊。④景:通“影”。
【译文】再往西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。它实是员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。

又西二百八十里,曰章莪(6)之山,无草木,多瑶、碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名(如)[曰]狰(zh5ng)。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙 (hu@),名曰毕方①,其鸣自叫也,见(xi4n)则其邑有讹(6)火②。
【注释】①毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。又传说是老父神,形状像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。②讹火:怪火,像野火那样莫名其妙地烧起来。
【译文】再往西二百八十里,是座章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的物象。山中有一种野兽,形状像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名称是狰。山中还有一种禽鸟,形状像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹和青色的身子而有一张白嘴巴,名称是毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生怪火。

又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉。其状如狸而白首,名曰天狗,其音如 (榴榴)[猫猫],可以御凶。
【译文】再往西三百里,是座阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫却是白脑袋,名称是天狗,它发出的叫声与“猫猫”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。

又西二百里,曰符惕 (y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。 神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【译文】再往西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。一个叫江疑的神居住于此。这座符惕山,常常落下怪异之雨,风和云也从这里兴起。

又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之①。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑 (su#)②,其名曰■(4o) 秵 (y5),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如■(lu^)③,其名曰鸱 (ch9)。
【注释】①三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。②豪:豪猪身上的刺。这里指长而刚硬的毛。蓑:遮雨用的草衣。③■:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
【译文】再往西二百二十里,是座三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,方圆百里。山上有一种野兽,形状像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,名称是■秵,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与■鸟很相似,名称是鸱。

又西一百九十里,曰騩 (gu9)山,其上多玉而无石。神耆(q0)童居之①,其音常如钟磐 (q@ng)②。其下多积蛇。
【注释】①耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。②磬:古代一种乐器,用美石或玉石雕制而成。悬挂于架上,用硬物敲击它而发出音响,悦耳动听。
【译文】再往西一百九十里,是座騩山,山上遍布美玉而没有石头。天神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一堆一堆的蛇。

又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊(n2ng)①,赤如丹火,六足四翼,浑(h)n)敦无面目②,是识歌舞,实为帝江 (h$ng)也③。
【注释】①囊:袋子,口袋。②浑敦:用“浑沌”,没有具体的形状。③帝江:即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。
【译文】再往西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,浑浑沌沌没有面目,他却知道唱歌跳舞,原本是帝江。

又西二百九十里,曰泑 (y#u)山,神蓐(r))收居之①。其上多婴短之玉②,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也③。
【注释】①蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着■,管理太阳的降落。②婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。据今人考证,“垣”、“短”可能都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制做脖胫饰品的玉石。婴:环绕。脰:颈项。③红光:就是蓐收。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象浑圆,由天神红光所主管。

西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如(■)[夺]百声①,是可以御凶,服之已瘅(d4n)②。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)■(y*),服之使人不厌 (y3n)③,又可以御凶。
【注释】①夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。②瘅:通“疸”,即黄疸病。中医将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。③厌:通“魇”,梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。
【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛却是三条尾巴,名称是讙,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸■,吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。

凡西次三 (经)[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗(y@)①,糈 (x()用稷(j@)米②。
【注释】①吉玉:带有符彩的玉。②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
【译文】总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。

西次四 (经)[山]之首,曰阴山,上多 (穀)[榖 (g^u)],无石,其草多茆 (m3o)、蕃(f1n)①。阴水出焉,西流注于洛。
【注释】①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。嫩叶可供食用。藩:即薠草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。
【译文】西方第四列山系之首座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。

北五十里,曰劳山,多茈 (z!)草①。弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】①茈草:即紫草,可以染紫色。
【译文】往北五十里,是座劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。

西五十里,曰罢 (父)[谷]之山,洱 (7r)水出焉,而西流注于洛,其中多茈(z!)、碧①。
【注释】①茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。
【译文】往西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。

北百七十里,曰申山,其上多 (穀)[榖(gu^)]柞 (zu^),其下多杻(ni()橿(ji1ng),其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
【译文】往北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和僵树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。

北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮 (ch(),其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】往北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。

又北二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌(lu^)石①,下多榛(zh5n)楛 (h))②,兽多白鹿。其鸟多当扈(h)),其状如雉(zh@)③,以其髯(r2n)飞④,食之不眴 (sh)n)目⑤。汤水出焉,东流注于河。
【注释】①硌:石头很大的样子。②榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木材可以做箭。③雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。④髯:脖子咽喉下的须毛。⑤眴目:即瞬目,眨闪眼睛。
【译文】再往北二十里,是座上申山,山上没有花草树木,但到处是大石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,形状像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来奋起高飞,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。

又北八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】再往北八十里,是座诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。

又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕①,其草多药、虈(xi1o)芎(xi#ng) (qi$ng)②。多汵(j9n)石③。端水出焉,而东流注于河。
【注释】①漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。②药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。虈:一种香草。芎:一种香草。生长在四川地区的叶做川芎,在茎叶还细嫩时称作蘼芜,当叶子长得宽大时称作江蓠。③汵石:一种石质柔软如泥的石头。
【译文】再往北一百八十里,是座号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、虈草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。

又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉 (zh@)白(翟)[翠]。生水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。

西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎(l@)檀(t2n),其兽多■ (zu$)牛、羬(xi2n)羊,其鸟多鸮(xi1o)。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【译文】往西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是■牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之类的居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。

西北三百里,曰(申)[由]首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】往西北三百里,是座由首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。

又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】再往西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。

又西百二十里,曰刚山,多柒木①,多■(y()琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神■ (ku0)②,其状人面兽身,一足一手,其音如钦③。
【注释】①柒木:漆树。“柒”即“漆”字。②神■:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。③钦:“吟”字的假借音,用呻吟之意。
【译文】再往西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产■琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神■,形状是人的面孔野兽的身子,长着一只脚一只手,发出的声音像人呻吟。

又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮①,其状鼠身而鳖首,其音如吠 (f6i)犬。
【注释】①蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
【译文】再往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,形状像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,发出的声音如同狗叫。

又西三百五十里,曰英鞮(d9)之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉(rɑn)遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯 (m@)①,可以御凶。
【注释】①眯:梦魇。
【译文】再往西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子蛇的头和六只脚,眼睛长长的像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做恶梦,也可以辟凶邪之气。

又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉 其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駮 (b$),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜①,名曰櫰(gu9)木,食之多力。
【注释】①木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙(m4o)树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
【译文】再往西三百里,是座中曲山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是駮,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以辟兵器。山中还有一种树木,形状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名称是櫰木,人吃了它就能增添气力。

又西二百六十里,曰邽 (gu9)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥(h2o)狗①,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝②;蠃(lu$)鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①嗥:野兽吼叫。②黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
【译文】再往西二百六十里,是座邽山。山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名称是穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸟鸣叫,在哪个地方出现那里就会有水灾。

又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山①,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河,其中多鳋(s1o)鱼,其状如鳣(zh1n)鱼②,动则其邑有大兵。滥 (ji4n)水出于其西,西流注于汉水,多■(r*)魮(p0)之鱼,其状如覆■ (di4o)③,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬 (q@ng)石之声,是生珠玉。
【注释】①鸟鼠同穴山:据古人讲,这座山上有一种叫做■的鸟,长得像燕子,而羽毛是黄色的;又有一种叫做鼵的鼠,和一般的家鼠相似,但尾巴较短。它们穿地几尺深,鼠在洞穴里住,鸟在洞穴外住,和平相处。 ②鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二、三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。③铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
【译文】再往西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,形状像一般的鳣鱼,在哪个地方出没那里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多■魮鱼,形状像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋而鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,是能吐出珠玉的。

西南三百六十里,曰崦 (y1n)嵫(z9)之山①,其上多丹木,其叶如穀)[榖 (g^u)],其实大如瓜,赤符而黑理②,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥 (d!)砺(l@)③。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮 (xi1o)而人面,蜼(w7i)身犬尾④,其名自号也,见(xi4n) 则其邑大旱。
【注释】①崦嵫之山:即崦嵫山,神话传说是太阳落入的地方,山下有蒙水,水中有虞渊。②符:“柎”的假借字。柎:花萼。③砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨石。④蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
【译文】往西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北阴面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜欢把人抱着举起的,名称是孰湖。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子却拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就是自己的名字,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。

凡西次四 (经)[山],自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈(x()以稻米,白菅(ji1n)为席。
【译文】总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的座席。
右西经之山[志],凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】以上是西方经历之山的记录,总共七十七座山,一万七千五百一十七里。
山海经卷三
北山经

北山 (经)之首,曰单狐之山,多机木①,其上多华草②。漨(f5ng)水出焉,而西流注于泑 (y#u)水,其中多(芘)[茈 (z!)]石、文石③。
【注释】①机木:即桤(q9)木树,长得像榆树,把枝叶烧成灰撒在稻田中可作肥料用。②华草:不详何草。③茈石:紫颜色的漂亮石头。文石:有纹理的漂亮石头。
【译文】北方第一列山系之首座山,叫做单狐山,有茂密的桤木树,也有茂盛的华草。漨水从这座山发源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、文石。

又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出焉,而西流注于诸■(P0)之水。其中多滑鱼,其状如■(sh4n)①,赤背,其音如梧②,食之已疣③。其中多水马,其状如马,文臂牛尾,其音如呼。
【注释】①■:即鳝鱼。俗称黄鳝,体形如蛇,又长又圆又光滑,肉味鲜美。②梧:枝梧,也作“支吾”,用含混的言语搪塞。③疣:皮肤上的赘生物,俗称瘊子。
【译文】再往北二百五十里,是座求如山,山上蕴藏着丰富的铜,山下有丰富的玉石,但没有花草树木。滑水从这座山发源,然后向西流入诸■水。水中有很多滑鱼,形状像一般的鳝鱼,却是红色的脊背,发出的声音像人支支吾吾的话语,吃了它的肉就能治好人的疣赘病。水中还生长着很多水马,形状与一般的马相似,但前腿上长有花纹,并拖着一条牛尾巴,发出的声音像人呼喊。

又北二百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一角有错①,其名曰■(hu1n)疏,可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰鵸(y9)■(y*),是自为牝(p@n)牡(m(),食之不疽(j&)。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵 (y$u)鱼,其状如鸡而赤毛,三尾六足四(首)目,其音如鹊,食之可以已忧。
【注释】①错:“厝”(cu^)的假借字。厝:磨刀石。
【译文】再往北三百里,是座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的马,长的一只角有如粗硬的磨石,名称是■疏,人饲养它可以辟火。山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,但浑身是带着红色斑纹的五彩羽毛,名称是鵸■,这种鵸■鸟自身有雌雄二种性器官,吃了它的肉就能使人不患痈疽病。彭水从这座山发源,然后向西流入芘湖水,水中有很多儵鱼,形状像一般的鸡却长着红色的羽毛,还长着三条尾巴、六只脚、四只眼睛,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,吃了它的肉就能使人无忧无虑。

又北四百里,曰谯明之山。谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如吠 (f6i)犬,食之已痈。有兽焉,其状如貆(hu2n)而赤毫①,其音如(榴榴),[■■(ch#u )ch#u]②,名曰孟槐,可以御凶。是山也,无草木,多青、雄黄。
【注释】①狟:豪猪。毫:细毛,②■:同“抽”。引出,提取。
【译文】再往北四百里,是座谯明山。谯明水从这座山发源,向西流入黄河。水中生长着很多何罗鱼,长着一个脑袋却有十个身子,发出的声音像狗叫,人吃了它的肉就可以治愈痈肿病。山中有一种兽,形状像豪猪却长着柔软的红毛,叫声如同用辘轳抽水的响声,名称是孟槐,人饲养它可以辟凶邪之气。这座谯明山,没有花草树木,到处是石青、雄黄。

又北三百五十里,曰涿光之山。嚻(xi1o)水出焉,而西流注于河。其中多鰼鰼(x0x0)之鱼,其状鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火,食之不瘅。其上多松柏,其下多棕橿(ji1ng),其兽多麢(10ng)羊,其鸟多蕃。
【注释】①蕃:不详何鸟。也有认为可能是猫头鹰之类的鸟。
【译文】再往北三百五十里,是座涿光山。嚻水从这座山发源,然后向西流入黄河。水中生长着很多鳛鳛鱼,形状像一般的喜鹊却长有十只翅膀,鳞甲全长在羽翅的尖端,发出的声音与喜鹊的鸣叫相似,人饲养它可以辟火,吃了它的肉就能治好人的黄疸病。山上到处是松树和柏树,而山下到处是棕树和橿树,山中的野兽以羚羊居多,禽鸟以蕃鸟居多。

又北三百八十里,曰虢 (gu$)山,其上多漆,其下多桐椐(q&)①。其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐 (tu$)驼②,其鸟多寓③,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵④。
【注释】①椐:椐树,也就是灵寿木,树干上多长着肿节,古人常用来制做拐杖。②橐驼:就是骆驼,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背负千斤重物而日行三百里。③ 寓:即蝙蝠之类的小飞禽。④御兵:即辟兵。兵在这里是指各种兵器的锋刃。辟兵就是兵器的尖锋利刃不能伤及身子。
【译文】再往北三百八十里,是座虢山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的梧桐树和椐树,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产铁。伊水从这座山发源,向西流入黄河。山中的野兽以橐驼最多,而禽鸟大多是寓鸟,形状与一般的老鼠相似却长着鸟一样的翅膀,发出的声音像羊叫,人饲养它可以辟兵器。

又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。
【译文】再往北四百里,便到了虢山的尾端,山上到处是美玉而没有石头。鱼水从这里发源,向西流入黄河,水中有很多花纹斑斓的贝。

又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗(ch&)柏,其草多韭■(xi6)①,多丹雘(hu^)。熏水出焉,而西流注于棠水。有兽焉,其状如鼠,而菟(t))首麋 (身)[耳]②,其音如嗥 (h2o)犬,以其尾飞,名曰耳鼠,食之不■(c3i)③,又可以御百毒④。
【注释】①■:同“薤”,也叫蕌头,一种野菜,茎可食用,并能入药。②菟:通“兔”。③■:臌胀。④百:这里表示多的意思,非实指。
【译文】再往北二百里,是座丹熏山,山上有茂密的臭椿树和柏树,在众草中以野韭菜和野薤菜最多,还盛产丹雘。熏水从这座山发源,然后向西流入棠水。山中有一种野兽,形状像一般的老鼠,却长着兔子的脑袋和麋鹿的耳朵,发出的声音如同狗嗥叫,用尾巴飞行,名称是耳鼠,人吃了它的肉就不会生膨胀病,还可以辟百毒之害。

又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶、碧。泚水出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题白身①,名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。
【注释】①文:花纹。这里指野兽的皮毛因多种颜色相间杂而呈现出的斑纹或斑点。题:额头。
【译文】再往北二百八十里,是座石者山,山上没有花草树木,但到处是瑶、碧之类的美玉。泚水从这座山发源,向西流入黄河。山中有一种野兽,形状像普通的豹子,却长着花额头和白身子,名称是孟极,善于伏身隐藏,它叫的声音便是自身名称的读音。

又北百一十里,曰边春之山,多葱、葵、韭、桃、李①。杠水出焉,而西流注于泑 (y#u)泽。有兽焉,其状如禺(y))而文身,善笑,见人则卧,名曰幽鴳 (6),其鸣自呼。
【注释】①葱:山葱,又叫茖葱,一种野菜。茎生有枝格,一边拔取一边又生长起来,食之不尽。冬天也不枯萎。桃:山桃,又叫榹(s9)桃,也叫毛桃,一种野果木。果子很小,核与果肉粘结一起,桃仁多脂,可入药。
【译文】再往北一百一十里,是座边春山,山上到处是野葱、葵菜、韭菜、野桃树、李树。杠水从这座山发源,然后向西流入泑泽。山中有一种野兽,形状像猿猴而身上满是花纹,喜欢嘻笑,一看见人就假装睡着,名称是幽鴳,它叫的声音便是自身名称的读音。

又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺 (y))而有鬣(li6),牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾(z!),其鸣自呼。有鸟焉,群居而朋飞,其 (毛)[尾]如雌雉 (zh@),名曰鵁(ji1o),其鸣自呼,食之已风。
【译文】再往北二百里,是座蔓联山,山上没有花草树木。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着鬣毛,还有牛一样的尾巴、长满花纹的双臂、马一样的蹄子,一看见人就呼叫,名称是足訾,它叫的声音便是自身名称的读音。山中又有一种禽鸟,喜欢成群栖息而又结队飞行,尾巴与雌野鸡相似,名称是鵁。它叫的声音便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治好风痹病。

又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾,人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善咤(zh4)①,行则衔其尾,居则蟠(p2n)其尾②。有鸟焉,其状如雉(zh@),而文首、白翼、黄足,名曰白■(y6),食之已嗌 (y@)痛③,可以已痸(zh@)④。栎(l@)水出焉,而南流注于杠水。
【注释】①咤:怒声。这里是大声吼叫的意思。②蟠:盘曲而伏。③嗌:咽喉。④痸:痴病, 疯癫病。
【译文】再往北一百八十里,是座单张山,山上没有花草树木。山中有一种野兽,形状像豹子却拖着一条长长的尾巴,还长着人一样的脑袋和牛一样的耳朵,一只眼睛,名称是诸犍,喜欢吼叫,行走时就用嘴衔着尾巴,卧睡时就将尾巴盘蜷起来。山中又有一种禽鸟,形状像普通的野鸡,却长着花纹脑袋、白色翅膀、黄色脚,名称是白■,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛的病,还可以治愈疯癫病。栎水从这座山发源,然后向南流入杠水。

又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗 (ch&)柘①(zh6),其下多流沙,多砥 (d!)。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如訆(ji4o)②,名那父。有鸟焉,其状如雌雉(zh@)而人面,见人则跃,名曰竦(s))斯,其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑 (y#u)泽,其中多磁石③。
【注释】①柘:柘树,也叫黄桑,奴柘。落叶灌木,叶子可以喂蚕,果子可以食用,树皮可以造纸。②訆:同“叫”。大呼。③磁石:也作“慈石”,一种天然矿石,具有吸引铁、镍、钴等金属物质的属性。俗称吸铁石,今称磁铁石。中国古代四大发明之一的指南针,就是利用磁石制做成的。
【译文】再往北三百二十里,是座灌题山,山上是茂密的臭椿树和柘树,山下到处是流沙,还多出产磨石。山中有一种野兽,形状像普通的牛却拖着一条白色的尾巴,发出的声音如同人在高声呼唤,名称是那父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的雌野鸡却长着人的面孔,一看见人就跳跃,名称是竦斯,它叫的声音便是自身名称的读音。匠韩水从这座山发源,然后向西流入泑泽,水中有很多磁铁石。

又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛 (zh5n)楛(h)),其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,名曰旄 (m2o)牛。边水出焉,而南流注于栎 (1@)泽。
【译文】再往北二百里,是座潘侯山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的榛树和楛树,山南阳面蕴藏着丰富的玉石,山北阴面蕴藏着丰富的铁。山中有一种野兽,形状像一般的牛,但四肢关节上都有长长的毛,名称是牦牛。边水从这座山发源,然后向南流入栎泽。

又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。
【译文】再往北二百三十里,是座小咸山,没有花草树木,67冬天和夏天都有积雪。

北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰长蛇①,其毛如彘(zh@)豪,其音如鼓柝(tu#)②。
【注释】①长蛇:传说有几十丈长,能把鹿、象等动物吞入腹中。②鼓:击物作声。柝:是古代巡夜人在报时间时所敲击的一种木梆子。
【译文】往北二百八十里,是座大咸山,没有花草树木,山下盛产玉石。这座大咸山,呈现四方形,人不能攀登上去。山中有一种蛇叫做长蛇,身上的毛与猪脖子上的硬毛相似,发出的声音像是人在敲击木梆子。

又北三百二十里,曰敦薨(h#ng)之山,其上多棕、枏(n2n),其下多茈(z!)草。敦薨之水出焉,而西流注于泑(y#u)泽。出于昆仑之东北隅,实惟河原。其中多赤鲑(gu9)①。其兽多兕(s@)、旄牛,其鸟多(鸤) [尸]鸠②。
【注释】①赤鲑:身体呈流线型,有小圆鳞,口大而斜,锥状牙齿,是一种冷水性的经济鱼类。②尸鸠:就是布谷鸟。
【译文】再往北三百二十里,是座敦薨山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下是大片的紫草。敦薨水从这座山发源,然后向西流入泑泽。这泑泽位于昆仑山的东北角,确实就是黄河的源头。水中有很多赤鲑。那里的野兽以兕、牦牛最多,而禽鸟大多是布谷鸟。

又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛,而赤身、人面、马足,名曰窫 (zh2)窳(y)),其音如婴儿,是食人。敦水出焉,东流注于雁门之水,其中多■■(p6ip6i)之鱼①,食之杀人。
【注释】①■■:据古人说就是■鱼,又叫江豚,黑色,大小如同一百斤重的猪。
【译文】再往北二百里,是座少咸山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着红色的身子、人的面孔、马的蹄子,名称是窫窳,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。敦水从这座山发源,向东流入雁门水,水中生长着很多■■鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。

又北二百里,曰狱法之山。瀤 (hu2i)泽之出焉,而东北流注于泰泽。其中多■ (z3o)鱼,其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人面,善投,见人则笑,其名[曰]山■(h*n),其行如风,见(xi4n)则天下大风。
【译文】再往北二百里,是座狱法山。瀤泽水从这座山发源,然后向东北流入泰泽。水中生长着很多■鱼,形状像一般的鲤鱼却长着鸡爪子,人吃了它的肉就能治好赘瘤病。山中还有一种野兽,形状像普通的狗却长着人的面孔,擅长投掷,一看见人就嘻笑,名称是山■,它走起来就像刮风,一出现天下就会起大风。69

又北二百里,曰北岳之山,多枳 (zh!)棘(j0)刚木①。有兽焉,其状如牛,而四角、人目、彘(zh@)耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。诸怀之水出焉,而西流注于嚻(xi1o)水,其中多鮨(y@)鱼,鱼身而犬首,其音如婴儿,食之已狂②。
【注释】①枳棘:枳木和棘木,两种矮小的树。枳木像橘树而小一些,叶子上长满刺。春天开白花,秋天成果实,果子小而味道酸,不能吃,可入药。棘木就是丛生的小枣树,即酸枣树,枝叶上长满了刺。刚木:指木质坚硬的树,即檀木材、柘树之类。②狂:本义是说狗发疯。后来也指人的神经错乱,精神失常。
【译文】再往北二百里,是座北岳山,山上到处是枳树酸枣树和檀、柘一类的树木。山中有一种野兽,形状像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、猪的耳朵,名称是诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从这座山发源,然后向西流入嚻水,水中有很多鮨鱼,长着鱼的身子而狗的脑袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。

又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚻 (xi1o)水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见 (xi4n)则其国大旱。
【译文】再往北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜和玉石。嚻水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头两个身子的蛇,名称是肥遗,在哪个国家出现那个国家就会发生大旱灾。

又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。
【译文】再往北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂盛的野葱和野韭菜。

又北百里,曰罴 (p0)差之山,无草木,多马①。
【注释】①马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。
【译文】再往北一百里,是座罴差山,没有花草树木,却有很多小个头的野马。

又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂(t))吾之水。
【译文】再往北一百八十里,是座北鲜山,这里有很多小个头的野马。鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。

又北百七十里,曰隄 (t0)山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕 (y1o)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟①。
【注释】①龙龟:也有把龙龟看作是一种动物的,即龙种龟身的吉吊。
【译文】再往北一百七十里,是座隄山,有许多小个头的野马。山中有一种野兽,形状像一般的豹子而脑袋上有花纹,名称是狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙和龟。71

凡北山 (经)之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘 (zh@)瘗(y@),吉玉用一珪,瘗而不糈 (x))。其山北人,皆生食不火之物。
【译文】总计北方第一列山系之首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一块玉珪,只是埋入地下而不需要用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食物。

北次二 (经)[山]之首,在河之东,其首枕汾, 其名曰管涔 (c6n)之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【译文】北方第二列山系之首座山,座落在黄河的东岸,山的首端枕着汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。

又 (西)[北]二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭 (zh7)②。
【注释】①赤银:最精最纯的银子。这里指天然含银量很高的优质银矿石。②赭:即赭石,一种红土中含着铁质的矿物。
【译文】再往北二百五十里,是座少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。

又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾(lǘ)麋①,其鸟多白翟 (d@)白■(y$u)②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多鮆 (z9)鱼,其状如儵(y$u)而赤(麟)[鳞]③,其音如叱 (ch@)④,食之不 (骄)[骚]。
【注释】①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。②白■:据古人讲,就是前面已说过的白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声呵斥。
【译文】再往北五十里,是座县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱽鱼,形状像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉就使人没有狐骚臭。

又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。
【译文】再往北二百里,是座狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。73

又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(W7i)水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圆三百里大小,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。

又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。

又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多优良玉石。

又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄(m2o)水。
【译文】再往北三百八十里,是座诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。

又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄 (m2o)水出焉,而东流注于(印)[邛(qi$ng)]泽。其中多■ (b$)马,牛尾而白身,一角,其音如呼。
【译文】再往北三百五十里,是座敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多■马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。

又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状(如)羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍 (p2o)鸮(xi1o) ①,是食人。
【注释】①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。
【译文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山中有一种野兽,形状是羊的身子人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一样的牙齿和人一样的指甲,发出的声音如同婴儿哭啼,名称是狍鸮,是能吃人的。

又北三百里,曰北嚻 (xi1o)之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘 (zh@)鬣(li6),名曰独■(g*)。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰■ (b4n)■(m4o),宵飞而昼伏,食之已暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而东流注于邛(qi$ng)泽。
【注释】①暍:中暑,受暴热。
【译文】再往北三百里,是座北嚻山,没有石头,山南阳面多出产碧玉,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身子狗脑袋,马的尾巴猪脖子上的硬毛,名称是独■。山中还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着人的面孔,名称是■■,在夜里飞行而在白天隐伏,吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。

又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨(j9),其状如彙(w6i)而赤毛①,其音如豚(t*n)。有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻 (xi1o),其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕 (d^ng)③。
【注释】①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父:即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。
【译文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪叫。山中还有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,名称是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。

又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
【译文】再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上,冬天夏天都有雪。

又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多■(sh4n)①。有木焉,其叶如柳而赤理。
【注释】①■:同“鱓”。即黄鳝。
【译文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。

又北水行五百里,流沙三百里,至于洹(hu2n)山,其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞①,百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。
【译文】再往北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝条,树干高达一百仞,还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞 (ch*n)于北海①。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。
【译文】再往北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰富的金矿物和玉石。这座山座落在北海的岸边。

凡北次二 (经)[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘(zh@)瘗 (y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
【译文】总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下;在祀神的玉器中用一块玉璧和一块玉珪,一起投向山中而不用米祀神。

北次三 (经)[山]之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢(10ng)羊而四角,马尾而有距①,其名曰■(hu9),善还 (xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰■(b5n),是善惊,其鸣自詨(ji4o)③。
【注释】①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡爪子。②还:通“旋”。旋转。③詨:叫,呼。
【译文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫归山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,名称是■,善于旋转起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,长着白身子、红尾巴、六只脚,名称是■,这种■鸟十分惊觉,它发出的叫声就是自身名称的读音。

又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決 (決)之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如■(t0)鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴 (ch9)疾。
【译文】再往东北二百里,是座龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,形状像一般的■鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能使人不得疯癫病。

又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰鶌 (q))鶋(j&),其鸣自詨(ji4o),食之不饥,可以已寓①。
【注释】①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老年健忘症,或老年痴呆症。也有另一种意见认为寓当是“■”字的假借,指疣病,就是中医学上所谓的千日疮,是因病毒感染而在皮肤上生出小疙瘩。
【译文】再往东北二百里,是座马成山,山上多出产有纹理的美石,山北阴面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,形状像普通的白狗却长着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,名称是天马,它的叫声就是自身名称的读音。山里还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身子、黄色的足爪,名称是鶌鶋,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。

又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈(z!)草。条菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成,食之已疠。
【注释】①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生产的盐之类的东西。因为泽水静止而不流动,积的时间长了,就形成一种酸味的物质。
【译文】再往东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜,这里到处是松树和柏树,在所生长的草中以紫草最多。条菅水从这座山发源,然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这种器酸三年才能收成一次,吃了它就能治愈人的麻疯病。

又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑(sh6ng)水出焉,潜于其下,其中多黄垩(6)。
【译文】再往东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带有花纹的美石。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却长着老鼠的头,借助它背上的毛飞行,名称是飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中有很多黄色垩土。

又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈■(sh6n)①,其状如句(g#u)瞿②,其名曰领胡,其鸣自詨(ji4o),食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉 (zh@),而五采以文,是自为牝(p@n)牡(m(),名曰象蛇,其鸣自詨(ji4o)。留水出焉,而南流注于河。其中有■(xi4n)父之鱼,其状如鲋(f))鱼,鱼首而彘(zh@)身,食之已呕。
【注释】①■:肉瘤。②句瞿:斗。
【译文】再往东三百里,是座阳山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金铜。山中有一种野兽,形状像普通的牛而长着红尾巴,脖子上有肉瘤,像斗的形状,名称是领胡,它发出的叫声便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治愈癫狂症。山中还有一种禽鸟,形状像雌性野鸡,而羽毛上有五彩斑斓的花纹,这种鸟一身兼有雄雌二种性器官,名称是象蛇,它发出的叫声便是自身名称的读音。留水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中生长着■父鱼,形状像一般的鲫鱼,长着鱼的头而猪的身子,人吃了它的肉可以治愈呕吐。

又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅(ni5)石①。
【注释】①涅石:一种黑色矾石,可做黑色染料。矾石是一种矿物,为透明结晶体,有白、黄、青、黑、绛五种。
【译文】再往东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄色垩土,也有许多涅石。

又北百里,曰王屋之山,是多石。■ (ni3n)水出焉,而西北流于泰泽。
【译文】再往北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。■水从这座山发源,然后向西北流入泰泽。

又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山,是山也,广员三百步,其名曰发丸之山①,其上有金玉。
【注释】①发丸之山:据古人讲,发丸山居于水中,形状像似神人所发射的两颗弹丸,所以这样叫。
【译文】再往东北三百里,是座教山,山上有丰富的玉石而没有石头。教水从这座山发源,向西流入黄河,这条河水到了冬季干枯而在夏季流水,确实可说是干河。教水的河道中有两座小山,方圆各三百步,名称是发丸山,小山上蕴藏着金属矿物和玉石。

又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、薯(sh()■(y*)①,其草多秦椒②,其阴多赭(zh7),其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自詨 (ji4o),见(xi4n)则其邑有恐。
【注释】①薯■:一种植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所说的山药。②秦椒:一种草,所结的子实像花椒,叶子细长。
【译文】再往南三百里,是座景山,在山上向南可以望见盐贩泽,向北可以望见少泽。山上生长着茂密的丛草、薯■,这里的草以秦椒最多,山北阴面多出产赭石,山南阳面多出产玉石。山里有一种禽鸟,形状像一般的蛇,却长有四只翅膀、六只眼睛、三只脚,名称是酸与,它发出的叫声便是自身名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生使人惊恐的事情。

又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩(6),多涅(ni5)石。
【译文】再往东南三百二十里,是座孟门山,山上蕴藏有丰富的苍玉,还盛产金属矿物,山下到处是黄色垩土,还有许多涅石。

又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
【译文】再往东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源,然后潜流到山下,水中有很多优良玉石。

又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄■(s))①。高水出焉,南流注于河。
【注释】①玄:黑色。■:砥石。就是磨刀石。
【译文】再往东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹林,在这座山的阳面出产黄铜,山北阴面出产黑色磨石。高水从这座山发源,向南流入黄河。

又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。
【译文】再往东二百里,是座虫尾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是竹丛,还有很多青石碧玉。丹水从这座山发源,向南流入黄河。薄水也从这座山发源,向东南流入黄泽。

又东三百里,曰彭■ (p0)之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤(z4o)林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。
【译文】再往东三百里,是座彭■山,山上不生长花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,山下到处流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫做肥遗的蛇。

又东百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪 (g&)■(x9),食之不灂(ji4o)①。
【注释】①灂:通“■”。眼昏矇。
【译文】再往东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南流入黄泽。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却有白色斑纹,名称是鸪■, 吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。

又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖(h&)池(tu$)。其上多金玉,其下多竹箭①。
【注释】①箭:一种生长较小的竹子,坚硬可做箭矢。
【译文】再往东三百七十里,是座泰头山。共水从这座山发源,向南流入虖池水。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。

又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭(xi1o)而白首,其名曰黄鸟,其鸣自詨(ji4o),食之不妒。
【译文】再往东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹子。山中有一种禽鸟,形状是一般的猫头鹰却长着白脑袋,名称是黄鸟,发出的叫声便是它自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不生妒嫉心。

又北二百里,曰谒 (y6)戾(l@)之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾 (f4n)水。
【译文】再往北二百里,是座谒戾山,山上到处是松树和柏树,还蕴藏着金属矿物和玉石。沁水从这座山发源,向南流入黄河。在这座山的东面有一片树林,叫做丹林。丹林水便从这里发源,向南流入黄河。婴侯水也从这里发源,向北流入氾水。

----------------------- Page 53-----------------------

东三百里,曰沮洳之山,无草木,有金玉。濝 (q@)水出焉,南流注于河。
【译文】往东三百里,是座沮洳山,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。

又北三百里,曰神囷 (q)n)之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫①。黄水出焉,而东流注于洹 (w2n)。滏水出焉,而东流注于欧水。
【注释】①飞虫:指蠛 (mi6)蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞,满天蔽日。
【译文】再往北三百里,是座神囷山,山上是带有花纹的漂亮石头,山下有白蛇,还有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这座山发源,向东流入欧水。

又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘(zh6)木①。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙 (hu@)、赤足,名曰精卫,其鸣自詨(ji4o)。是炎帝之少女 ②,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙 (y9n)于东海③。漳水出焉,东流注于河。
【注释】①柘木:柘树,是桑树的一种,叶子可以喂养蚕,果实可以吃,树根树皮可作药用。②炎帝:号称神农氏,传说中的上古帝王。③堙:堵塞。
【译文】再往北二百里,是座发鸠山,山上生长着茂密的柘树。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红足爪,名称是精卫,它发出的叫声就是自身名称的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃到东海游玩。淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。

又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流于浊漳之水。
【译文】再往东北一百二十里,是座少山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产铜。清漳水从这座山发源,向东流入浊漳水。

又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥 (d!)。牛首之水出焉,而东流注于滏水。
【译文】再往东北二百里,是座锡山,山上有丰富的玉石,山下出产磨石。牛首水从这座山发源,然后向东流入滏水。

又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
【译文】再往北二百里,是座景山,山上出产优良玉石。景水从这座山发源,向东南流入海泽。

----------------------- Page 54-----------------------

又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
【译文】再往北一百里,是座题首山,这里出产玉石,也有许多石头,但没有水。

又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒(x*n)①,其草多芍(shu$)药、芎(xi#ng)(qi#ng)②。洧(w7i)水出焉,而东流注于河,其中有鳠 (h))、黾(m!n)③。
【注释】①栒:栒树,古人常用树干部分的木材制做拐杖。②芍药:多年生草本花卉,初夏开花,与牡丹相似、花朵大而美丽,有白、红等颜色。③鳠:鳠鱼,体态较细,灰褐色,头扁平,背鳍、胸鳍相对有一硬刺,后缘有踞齿。黾:蛙的一种,形体同虾蟆相似而小一些,皮肤青色。
【译文】再往北一百里,是座绣山,山上有玉石、青色碧玉,山中的树木大多是栒树,而草以芍药、芎最多。洧水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有鳠鱼和黾蛙。

又北百二十里,曰松山。阳水出焉,东北流注于河。
【译文】再往北一百二十里,是座松山。阳水从这座山发源,向东北流入黄河。

又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹 (su%)水出于其阳,而东流注于泰陆之水;泜(d!)水出于其阴,而东流注于彭水;槐水出焉,而东流注泜泽。
【译文】再往北一百二十里,是座敦与山,山上不生长花草树木、蕴藏有金属矿物和玉石。溹水从敦与山的南面山脚流出,然后向东流入泰陆水;泜水从敦与山的北面山脚流出,然后向东流入彭水;槐水也从这座山发源,然后向东流入泜泽。

又北百七十里,曰柘 (zh6)山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出焉,而北流注于洧(w7i)水。
【译文】再往北一百七十里,是座柘山,山南阳面出产金属矿物和玉石,山北阴面出产铁。历聚水从这座山发源,然后向北流入洧水。

又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出焉,而东流注于皋泽,其中多礨 (l7i)石①。敞铁之水出焉,而北流注于大泽。
【注释】①礨石:礨的本义是地势突然高出的样子。礨石在这里指河道中的大石头高出水面许多,显得突兀。
【译文】再往北三百里,是座维龙山,山上出产碧玉,山南阳面有金,山北阴面有铁。肥水从这座山发源,然后向东流入皋泽,水中有很多高耸的大石头。敞铁水也从这座山发源,然后向北流入大泽。

又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖 (h&)沱(tu$)。
【译文】再往北一百八十里,是座白马山,山南阳面有很多石头和玉石,山北阴面有丰富的铁,还多出产黄铜。木马水从这座山发源,然后向东北流入虖沱水。

又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖(h&)沱(tu$)。
【译文】再往北二百里,是座空桑山,没有花草树木,冬天夏天都有雪。 桑水从这座山发源,向东流入虖沱水。

又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰■■(d^ng d^ng),其鸣自訆(ji4o)。虖(h&)沱 (tu$)之水出焉,而东流注于溇(l$u)水。液(y@)女之水出于其阳,南流注于沁水。
【译文】再往北三百里,是座泰戏山,不生长花草树木,到处有金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊,却长着一只角一只眼睛,眼睛在耳朵的背后,名称是■■,它发出的叫声便是自身名称的读音。虖沱水从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水发源于这座山的南面,向南流入沁水。

又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩(hu^hu^)之水出焉,而东流注于虖(h&)沱(tu$);鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。
【译文】再往北三百里,是座石山,山中有丰富的金属矿物和玉石。濩濩水从这座山发源,然后向东流入虖沱水;鲜于水也从这座山发源,然后向南流入虖沱水。

又北二百里,曰童戎之山。皋涂之水出焉,而东流注于溇(l$u)液(y@)水。
【译文】再往北二百里,是座童戎山。皋涂水从这座山发源,然后向东流入溇液水。

又北三百里,曰高是之山。滋水出焉,而南流注于虖(h&)沱(tu$)。其木多棕,其草多条。滱 (k^u)水出焉,东流注于河。
【译文】再往北三百里,是座高是山。滋水从这座山发源,然后向南流入虖沱水。山中的树木大多是棕树,草大多是条草。滱水也从这座山发源,然后向东流入黄河。

又北三百里,曰陆山,多美玉。■水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北三百里,是座陆山,有很多优良玉石。■水从这座山源,然后向东流入黄河。

又北二百里,曰沂 (q0)山。般(p2n)水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入黄河。

北百二十里,曰燕山,多婴石①。燕水出焉,东流注于河。
【注释】①婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的漂亮石头。
【译文】往北一百二十里,是座燕山,出产很多的婴石。燕水从这座山发源,向东流入黄河。

又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶、碧,其兽多橐(tu$)橐①,其鸟多鹠(li*)②。历虢(gu$)之水出焉,而东流注于河,其中有师鱼③,食之杀人。
【注释】①橐駞:就是骆驼。②鹠:即鸺鹠,也叫做横纹小鸮,头和颈侧及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狭横斑。③师鱼:即鲵鱼,就是前面所说的人鱼。
【译文】再往北走五百里山路,又走五百里水路,便到了饶山。这座山不生长花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山中的野兽大多是骆驼,而禽鸟大多是鸺鹠鸟。历虢水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有师鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。

又北四百里,曰乾 (g1n)山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁,而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰(獂)[豲](hu2n)其鸣自詨(ji4o)。
【译文】再往北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南阳面蕴藏着金属矿物和玉石,山北阴面蕴藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,形状像普通的牛却长着三只脚,名称是豲,它发出的叫声便是自身名称的读音。

又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其 (川)[州]在尾上①,其名曰罴 (p0)[九]。
【注释】①州:古人注“州”为“窍”。上窍谓耳目鼻口,下窍谓前阴后阴。这里的窍是指后阴而言,就是肛门的意思。
【译文】再往北五百里,是座伦山。伦水从这座山发源,然后向东流入黄河。山中有一种野兽,形状像麋鹿,肛门却长在尾巴上面,名称是罴九。

又北五百里,曰碣 (ji6)石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼①。其上有玉,其下多青碧。
【注释】①蒲夷之鱼:古人认为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛,人吃了它的肉就不会做恶梦。
【译文】再往北五百里,是座碣石山。绳水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有很多蒲夷鱼。这座山上出产玉石,山下还有很多青石碧玉。

又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
【译文】再往北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。

又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
【译文】再往北行四百里水路,便到了泰泽。在泰泽中屹立着一座山,叫做帝都山,方圆一百里,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。

又北五百里,曰錞 (ch*n)于毋(w*)逢之山,北望鸡号之山,其风如■(l@)①。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛, 见 (xi1n)则其邑大旱。
【注释】①■:急风的样子。
【译文】再往北五百里,是座錞于毋逢山,从山上向北可以望见鸡号山,从那里吹出的风如强劲的■风。从錞于毋逢山向西可以望见幽都山,浴水从那里流出。这座幽都山中有一种大蛇,红色的脑袋白色的身子,发出的声音如同牛叫,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。

凡北次三(经)[山]之首,自太行之山以至于无逢之山①,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿 (ni4n)神②。其祠之:皆用一藻(z3o)茝(zh!)瘗(y@)之③。其十四神状皆彘(zh@)身而载玉④。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌 (t*)糈(x()米祠之。此皆不火食。
【注释】①无逢之山:即上文所说的錞于毋逢山。②廿:二十。有时也写成“艹”。③藻:聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。④载:通“戴”。
【译文】总计北方第三列山系之首尾,自太行山起到无逢山止,一共四十六座山,途经一万二千三百五十里。其中有二十座山山神的形状都是马一样的身子而人一样的面孔。祭祀这些山神:都是把用作祭品的藻和茝之类的香草埋入地下。另外十四座山山神的形状是猪一样的身子却佩戴着玉制饰品。祭祀这些山神:都用祀神的玉器,不埋入地下。还有十座山山神的形状都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭祀这些山神:用一块玉壁祭祀后埋入地下。总共四十四个山神,都要用精米来祭祀。参加这项祭祀活动的人都生吃未经火烤的食物。
右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。
【译文】以上是北方经历之山的记录,总共八十七座山,二万三千二百三十里。
山海经卷四

东山经

东山(经)之首,曰樕(s))■(zh))之山,北临乾(g1n)昧(m6i)。
食水出焉,而东北流注于海。其中多鳙鳙 (y^ng y^ng)之鱼,其状如犁牛
①,其音如彘 (zh@)鸣。
【注释】①犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。
【译文】东方第一列山系之首座山,叫做樕■山,北面与乾昧山相邻。
食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,形状像犁牛,
发出的声音如同猪叫。

又南三百里,曰藟 (l7i)山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流
注于食水,其中多活师①。
【注释】①活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又
圆又大而尾巴细小,游泳水中。
【译文】再往南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座
山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。

又南三百里,曰栒 (x*n)状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽
焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自詨 (ji4o)。有鸟焉,其状如鸡
而鼠 (毛)[尾],其名曰(z9)鼠,见(xi4n)则其邑大旱。■(zh!)水
出焉,而北流注于湖水。其中多箴(zh5n)鱼,其状如儵(ch$u)①,其喙
(hu@)如箴②,食之无疫疾。
【注释】①儵:即“鯈”字。鯈鱼,也叫白鲦(ti2o)、■(c1n)儵,一种小白鱼。体长
只有数寸,侧扁,银白色,腹面有肉棱,背鳍有硬刺。生活在江湖中。②箴:同“针”。
【译文】再往南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,形状像一般的狗,却长着六只脚,
名称是从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,形状像
普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,名称是■鼠,在哪个地方出现那里就会有
大旱灾。■水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,形状像
儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。

又南三百里,曰勃亝 (q@)之山①,无草木,无水。
【注释】①亝:“齐”的古字。
【译文】再往南三百里,是座勃亝山,没有花草树木,也没有水。

又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減 (ji3n)水出焉,北流注
于海,其中多鳡(g3n)鱼①。
【注释】①鳡鱼:也叫做母鲇、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,
性凶猛,捕食各种鱼类。
【译文】再往南三百里,是座番条山,没有花草树木,到处是沙子。減
水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。

又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑、柘 (zh6)。姑儿之
水出焉,北流注于海,其中多鳡 (g3n)鱼。
【译文】再往南四百里,是座姑儿山,山上有茂密的漆树,山下有茂密
的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。

又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴 (zh5n)石①。诸绳之
水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【注释】①箴石:石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排除
脓血。箴石就是一种专门制做石针的石头。
【译文】再往南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。
诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。

又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗(ch&)。泺(lu^)水出焉,
东流注于泽,其中多金玉。
【译文】再往南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑树,山下有茂密的
臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。

又南三百里,曰犲(ch2i)山,其上无草木,其下多水,其中多堪■(x))
之鱼。有兽焉,其状如夸父而彘 (zh@)毛,其音如呼,见(xi4n)则天下
大水。
【译文】再往南三百里,是座犲山,山上不生长花草树木,山下到处流
水,水中有很多堪■鱼。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着一身猪毛,发
出的声音如同人呼叫,一出现而天下就会发生水灾。

又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东
南流注于沔 (mi3n),其中多■(ti1o)■(r$ng),其状如黄蛇,鱼翼,
出入有光,见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往南三百里,是座独山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山
下多的是美观漂亮的石头。未涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水,水
中有很多■■,形状与黄蛇相似,长着鱼一样的鳍,出入水中时闪闪发光,
在哪个地方出现那里就会有大旱灾。

----------------------- Page 61-----------------------

又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚(t*n)
而有珠,名曰狪狪(t#ngt#ng),其鸣自詨(ji4o)。环水出焉,东流注于
(江)[汶],其中多水玉。
【译文】再往南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有
一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,名称是狪狪,它发出的叫
声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入汶水,水中有很多水
晶石。

又南三百里,曰竹山,錞(ch*n)于(江)[汶],无草木,多瑶、碧。
激水出焉,而东南流注于娶檀(t2n)之水,其中多茈(z!)(羸)[蠃](lu^)。
【译文】再往南三百里,是座竹山,座落于汶水边上,这座山没有花草
树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,
水中有很多紫色螺。

凡东山 (经)之首,自樕(s))■(zh&)之山以至于竹山,凡十二山,
三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,■(6r)用鱼①。
【注释】①■:用牲畜作为祭品来向神祷告,想要使神听见。
【译文】总计东方第一列山系之首尾,自樕■山起到竹山止,一共十二
座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:
在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。

东次二(经)[山]之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮 (j&)吴,南
望沙陵,西望湣 (m0n)泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如(钦)[吟],
其名曰軨軨 (l0n l0n),其鸣自叫,见(xian)则天下大水。
【译文】东方第二列山系之首座山,叫做空桑山,北面临近食水,在山
上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种
野兽,形状像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,名
称是軨軨,它发出的叫声便是自身名称的读音,一出现而天下就会发生水
灾。

又南六百里,曰曹夕之山,其下多 (穀)[榖 (g^u)],而无水,多鸟
兽。
【译文】再往南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,
还有许多禽鸟野兽。

又西南四百里,曰峄 (y@)皋(g1o)之山,其上多金玉,其下多白垩。
峄皋之水出焉,东流注于激女 (r()之水,其中多蜃(sh6n)珧(y2o)①。
【注释】①蜃:大蛤(g2)。蛤是一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美
丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色,有环形。
【译文】再往西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多
大蛤和小蚌。

又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥 (d!)砺
(l0)。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,
这里没有花草树木,到处是粗细磨石。

又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧 (l!)水出焉,东流注于余
泽,其中多珠蟞 (bi5)鱼,其状如(胏)[肺]而(有)[四]目,六足有珠,
其味酸甘,食之无疠 (l0)。
【译文】再往南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。澧
水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠蟞鱼,形状像动物的一叶肺器官
却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠蟞鱼的肉味是酸中带甜,
人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。

又南三百八十里,日余峨 (6)之山,其上多梓(z!)枏(n1n),其下
多荆芑(q!)①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟(t))
而鸟喙(hu@),鸱(ch9)目蛇尾,见人则眠②,名曰犰(qi*)狳(y*),
其鸣自訆 (ji4o),见(xi4n)则螽(zh#ng)蝗为败③。
【注释】①芑:通“杞”。即构杞树。②眠,装死。③螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿
色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音。但对农作物的损害不如蝗虫厉害。为败:为害。
【译文】再往南三百八十里,是座余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,
山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中
有一种野兽,形状像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看
见人就躺下装死,名称是犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,一出现
就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。

又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座杜父山,不生长花草树木,到处流水。

又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧①,多大蛇。有兽焉,其状如狐
而鱼翼,其名曰朱獳(r(),其鸣自訆(ji4o),见(xi4n)则其国有恐。
【注释】①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】再往南三百里,是座耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还
有很多大蛇。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着鱼鳍,名称是朱獳,发出
的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现而那个国家里就会有恐怖的
事发生。

又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(c6n)
水,其中多鵹(l@)鹕(h*)①,其状如鸳鸯而人足,共鸣自訆,见(xi4n)
则其国多土功。
【注释】①鵹鹕:即鹈鹕鸟,也叫做伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是
白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有金
蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】再往南三百里,是座卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石
头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕鸟,形状像一般的
鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出
现那个国家里就会有水土工程的劳役。

又南三百八十里,曰姑射 (y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。

又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射 (y6)之山,无草木,多石。
【译文】再往南行三百里水路,经过一百里流沙,是座北姑射山,没有
花草树木,到处是石头。

又南三百里,曰南姑射 (y6)之山,无草木,多水。
【译文】再往南三百里,是座南姑射山,没有花草树木,到处流水。

又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。
【译文】再往南三百里,是座碧山,没有花草树木,有许多大蛇。还盛
产碧玉、水晶石。

又南五百里,曰缑 (h$u)氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流
注于沙泽。
【译文】再往南五百里,是座缑氏山,不生长花草树木,有丰富的金属
矿物和玉石。原水从这座山发源,向东流入沙泽。

又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,
其音如鸿雁,其名曰獙獙 (b@ b@),见(xi4n)则天下大旱。
【译文】再往南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿
物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同
大雁鸣叫,名称是獙獙,一出现而天下就会发生大旱灾。

----------------------- Page 64-----------------------

又南五百里,曰凫 (f*)丽之山,其上多金玉,其下多箴(zh5n)石。
有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰■(l$ng)侄,其音如婴儿,
是食人。
【译文】再往南五百里,是座凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产箴石。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个
脑袋、虎一样的爪子,名称是■侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

又南五百里,曰■ (zh5n)山,南临■水,东望湖泽。有兽焉,其状如
马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(y#uy#u),见(xi4n)
则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫 (f*)而鼠尾,善登木,其名曰絜(xi6)
鉤 (g#u),见(xi4n)则其国多疫。
【译文】再往南五百里,是座■山,南面临近■水,从山上向东可以望
见湖泽。山中有一种野兽,形状像普通的马,却长着羊一样的眼睛、四只角、
牛一样的尾巴,发出的声音如同狗叫,名称是峳峳,在哪个国家出现那个国
家里就会有很多奸猾的政客。山中还有一种禽鸟,形状像野鸭子却长着老鼠
一样的尾巴,擅长攀登树木,名称是絜鉤,在哪个国家出现那个国家里就多
次发生瘟疫病。

凡东次二 (经)[山]之首,自空桑之山至于■(zh5n)山,凡十七山,
六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡 (g6)①。其祠:毛用一鸡祈,婴
用一璧瘗 (y@)②。
【注释】①载:戴。一般指将东西戴在头上。觡:骨角。专指麋、鹿等动物头上的角,这种
角的骨质与角质合而为一,没有差异,所以叫骨角。②婴:据学者研究,婴是古代人用玉器祭祀神的
专称。
【译文】总计东方第二列山系之首尾,自空桑山起到■山止,一共十七
座山,途经六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔而且
头上戴着觡角。祭祀山神:在毛物中用一只鸡献祭,在祀神的玉器中用一块
玉璧献祭后埋入地下。

(又)东次三(经)[山]之首,曰尸胡之山,北望■ (xi1ng)山,其
上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴 (w1n)胡,其鸣
自訆。
【译文】东方第三列山系之首座山,叫做尸胡山,从山上向北可以望见
■山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的酸枣树。山中有一种野
兽,形状像麋鹿却长着鱼一样的眼睛,名称是妴胡,它发出的叫声便是自身
名称的读音。

----------------------- Page 65-----------------------

又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。
【译文】再往南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李
树,而野兽大多是老虎。

又南水行五百里,曰诸鉤(g#u)之山,无草木,多沙石。是山也,广
员百里,多寐(w6i)鱼①。
【注释】①寐鱼:又叫嘉鱼、卷口鱼,古人称为鮇鱼。这种鱼体延长,前部亚圆筒形,后部
侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。吻褶发达,裂如缨状。
【译文】再往南行五百里水路,是座诸鉤山,没有花草树木,到处是沙
子石头。这座山,方圆一百里,有很多寐鱼。

又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【译文】再往南行七百里水路,是座中父山,没有花草树木,到处是沙
子。

又东水行千里,曰胡射 (y6)之山,无草木,多沙石。
【译文】再往东行一千里水路,是座胡射山,没有花草树木,到处是沙
子石头。

又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓(z!)桐,多桃李,其草多菌
蒲①,其兽多麋、鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中
多鳣(zh1n)鲔(W7i)②。
【注释】①菌蒲:即紫菜、石花菜、海带、海苔之类。②鳣:鳣鱼,据古人说是一种大鱼,
体形像鱏鱼而鼻子短,口在颔下,体有斜行甲,没有鳞,肉是黄色,大的有二、三丈长。鲔:鲔鱼,
据古人说就是鱏鱼,体形像鳣鱼而鼻子长,体无鳞甲。
【译文】再往南行七百里水路,是座孟子山,山中的树木大多是梓树和
桐树,还生长着茂密的桃树和李树,山中的草大多是菌蒲,山中的野兽大多
是麋、鹿。这座山,方圆一百里。有条河水从山上流出,名称是碧阳,水中
生长着很多鳣鱼和鲔鱼。

又南水行五百里, (曰)流沙(行)五百里,有山焉,曰跂(q0)踵之
山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,
其名曰深泽,其中多蠵 (xi6)龟①。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名
曰鮯鮯(h2 h2)之鱼,其(名)[鸣]自訆。
【注释】①蠵龟:也叫赤蠵龟,据古人说是一种大龟,甲有纹彩,像玳瑁而薄一些。玳瑁是
海中动物,形似龟,背面角质板光,有褐色和淡黄色相间的花纹,大的可达数尺。
【译文】再往南行五百里水路,经过流沙五百里,有一座山,叫做踵踵
山,方圆二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水
潭,方圆四十里都在喷涌泉水,名称是深泽,水中有很多蠵龟。水中还生长
着一种鱼,形状像一般的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,名称是鮯鮯鱼,
发出的叫声便是它自身名称的读音。

又南水行九百里,曰踇 (m()隅(y*)之山,其上多草木,多金玉,多
赭 (zh7)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自訆。
【译文】再往南行九百里水路,是座踇隅山,山上有茂密的花草树木,
有丰富的金属矿物和玉石,还有许多赭石。山中有一种野兽,形状像一般的
牛却长着马一样的尾巴,名称是精精,它发出的叫声便是自身名称的读音。

又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山,南望幼海,东望榑(f))
木①,无草木,多风。是山也,广员百里。
【注释】①榑木:即扶桑,神话传说中的神木,叶似桑树叶,长数千丈,大二十围,两两同
根生,更相依倚,而太阳就是从这里升起的。
【译文】再往南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了无皋山,从山
上向南可以望见幼海,向东可以望见榑木,这里不生长花草树木,到处刮大
风。这座山,方圆一百里。

凡东次三 (经)[山]之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九
百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡(m()羊①,(米)[糈(x()]
用黍 (sh))②。是神也,见(xi4n)则风雨水为败。
【注释】①牡:鸟鲁的雄性。②黍:一种谷物,性黏,子粒供食用或酿酒。在脱皮以后,北
方人称它为黄米子。
【译文】总计东方第三列山系之首尾,自尸胡山起到无皋山止,一共九
座山,途经六千九百里。诸山山神的形貌都是人的身子却长着羊角。祭祀山
神:在毛物中用一只公羊作祭品,祀神的米用黄米。这些山神,一出现就会
起大风、下大雨、发大水而损坏庄稼。

(又)东次四(经)[山]之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状
如杨,赤华,其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流
注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚(t*n),名曰(猲)[獦
(g7)](狙)[狚 (d4n)],是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎
爪,其名曰鬿 (q0)雀,亦食人。
【译文】东方第四列山系之首座山,叫做北号山,屹立在北海边上。山
中有一种树木,形状像普通的杨树,开红色花朵,果实与枣子相似但没有核,
味道是酸中带甜,吃了它就能使人不患上疟疾病。食水从这座山发源,然后
向东北流入大海。山中有一种野兽,形状像狼,长着红脑袋和老鼠一样的眼
睛,发出的声音如同小猪叫,名称是獦狚,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,
形状像普通的鸡却长着白脑袋,老鼠一样的脚足和老虎一样的爪子,名称是
鬿雀,也是能吃人的。

又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,其中
多鱃(qi&)鱼①,其状如鲤而大首,食者不疣(y$u)②。
【注释】①鱃鱼:即鳅鱼,也写成鱼,形状像鳝鱼,长约三、四寸,扁尾巴,青黑色,没
有鳞甲而微有黏液。常潜居河湖池沼水田的泥土中,所以俗称泥鳅或泥。②疣:同“肬”。一种小
肉瘤,即长在人体皮肤上的小疙瘩,俗称瘊子。
【译文】再往南三百里,是座旄山,没有花草树木。苍体水从这座山发
源,然后向西流入展水,水中生长着很多鱃鱼,形状像鲤鱼而头长得很大,
吃了它的肉就能使人皮肤上不生瘊子。

又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,
其汁如血,不实,其名曰芑 (q!)①,可以服马。泚(c!)水出焉,而东北
流注于海,其中多美贝,多茈(z!)鱼,其状如鲋②,一首而十身,其臭(xi))
如鲋 (m0)③芜,食之不■(p0)④。
【注释】①芑:“杞”的假借字。②鲋:即鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色,
肉味鲜美。③臭:气味。蘪芜:就是蘼芜,一种香草,叶子像当归草的叶子,气味像白芷草的香气。
据古人讲,因为它的茎叶靡弱而繁芜,所以这样叫。④■:同“屁”。
【译文】再往南三百二十里,是座东始山,山上多出产苍玉。山中有一
种树木,形状像一般的杨树却有红色纹理,树干中的液汁与血相似,不结果
实,名称是芑,把液汁涂在马身上就可使马驯服。泚水从这座山发源,然后
向东北流入大海,水中有许多美丽的贝,还有很多茈鱼,形状像一般的鲫鱼,
却长着一个脑袋而十个身子,它的气味与蘼芜草相似,人吃了它就不放屁。

又东南三百里,曰女烝 (zh5ng)之山,其上无草木。石膏水出焉,而
西注于鬲 (g6)水,其中多薄鱼,其状如鳣(sh4n)鱼而一目①,其音如欧
(o()②,见(xi4n)则天下大旱。
【注释】①鳣:通“鳝”。即鳝鱼,俗称黄鳝。②欧:呕吐。
【译文】再往东南三百里,是座女烝山,山上没有花草树木。石膏水从
这座山发源,然后向西流入鬲水,水中有很多薄鱼,形状像一般的鳝鱼却长
着一只眼睛,发出的声音如同人在呕吐,一出现而天下就会发生大旱灾。

又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,
其中多鱃 (qi&)鱼,多文贝。有兽焉,其状如豚(t*n)而有牙①,其名曰
当康,其鸣自訆,见(xi4n)则天下大穰(r2ng)。
【注释】①牙:这里指尖锐锋利而令人可怕的露出嘴唇之外的大牙齿。
【译文】再往东南二百里,是座钦山,山中有丰富的金属矿物和玉石却
没有石头。师水从这座山发源,然后向北流入皋泽,水中有很多鱃鱼,还有
很多色彩斑斓的贝。山中有一种野兽,形状像小猪却长着大獠牙,名称是当
康,它发出的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就要大丰收。

又东南二百里,曰子桐之山。子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。其
中多■(hu2)鱼,其状如鱼而鸟翼,出入有光,其音如鸳鸯,见(xi4n)
则天下大旱。
【译文】再往东南二百里,是座子桐山。子桐水从这座山发源,然后向
西流入余如泽。水中生长着很多■鱼,形状与一般的鱼相似却长着禽鸟翅
膀,出入水中时闪闪发光,发出的声音如同鸳鸯鸣叫,一出现而天下就会发
生大旱灾。

又东北二百里,曰剡 (y3n)山,多金玉。有兽焉,其状如彘(zh@)而
人面,黄身而赤尾,其名曰合窳 (y*),其音如婴儿,是兽也,食人,亦食
虫蛇,见(xi4n)则天下大水。
【译文】再往东北二百里,是座剡山,有丰富的金属矿物和玉石。山中
有一种野兽,形状像猪却是人的面孔,黄色的身子上长着红色尾巴,名称是
合窳,发出的声音如同婴儿啼哭。这种合窳兽,是吃人的,也吃虫和蛇,一
出现而天下就会发生水灾。

又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木①。有兽焉,其状如牛而白首,
一目而蛇尾,其名曰蜚 (f7i),行水则竭,行草则死,见(xi4n)则天下
大疫。鉤 (g#u)水出焉,而北流注于劳水,其中多鱃(qi&)鱼。
【注释】①桢木:即女桢,一种灌木,叶子对生,革质,卵状披针形,在冬季不凋落,四季
常青。初夏开花,是白色,果实椭圆形。
【译文】再往东二百里,是座太山,山上有丰富的金属矿物和玉石、茂
密的女桢树。山中有一种野兽,形状像一般的牛却是白脑袋,长着一只眼睛
和蛇一样的尾巴,名称是蜚,它行经有水的地方水就干涸,行经有草的地方
草就枯死,一出现而天下就会发生大瘟疫。鉤水从这座山发源,然后向北流
入劳水,水中有很多鱃鱼。

凡东次四 (经)[山]之首,自北号之山至于太山,凡八山,一千七百二
十里。
【译文】总计东方第四列山系之首尾,自北号山起到太山止,一共八座
山,途经一千七百二十里。
右东经之山志,凡四十六山,万八千八百六十里。
【译文】以上是东方经历之山的记录,总共四十六座山,一万八千八百
六十里。
山海经卷五

中山经

中山(经)薄山之首,曰甘枣之山。共水出焉,而西流注于河。其上多
杻 (ni()木。其下有草焉,葵本而杏叶①,黄华而荚(ji2)实②,名曰箨
(tu#),可以已瞢(m2ng)③。有兽焉,其状如■(hu@)鼠而文题④,其
名曰■ (n4i),食之已瘿。
【注释】①本:草木的根或茎干。这里指茎干。②荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫
做荚。③瞢:眼目不明。④■鼠:不详何兽。
【译文】中央第一列山系薄山山系之首座山,叫做甘枣山。共水从这座
山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样
的茎干杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,名称是箨,人吃了
它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,形状像■鼠而额头上有花纹,名
称是■,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。

又东二十里,曰历儿之山,其上多橿 (ji1ng),多■(l@)木,是木
也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如 (拣)[楝 (li4n)]①,服之不忘。
【注释】①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交开花,淡紫色,核果球形或长圆形,
熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。又据古人说捣碎楝树的子实可以洗
衣,而服食它可以益肾。
【译文】再往东二十里,是座历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的
■树,这种树木,茎干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有绒毛,
果实像楝树结的果实,人服用它可以增强记忆而不忘事。

又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。
其中是多豪鱼,状如鲔(W7i),赤喙(hu@)尾赤羽,[食之]可以已白癣(xu3n)
①。
【注释】①癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病,有好多种。
【译文】再往东十五里,是座渠猪山,山上有茂盛的竹子。渠猪水从这
座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,形状像一般的鲔鱼,但长
着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。

又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩 (6),黑、青、
黄垩。
【译文】再往东三十五里,是座葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,
到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。

----------------------- Page 70-----------------------

又东十五里,曰涹 (w#)山,其上多赤铜,其阴多铁。
【译文】再往东十五里,是座涹山,山上有丰富的黄铜,山北面盛产铁。

又东七十里,曰脱扈 (h))之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,
实如棕荚,名曰植楮(ch*),可以已癙(sh()①,食之不眯(m@)②。
【注释】①癙:忧病。②眯:梦魇 (y3n)。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊
叫。
【译文】又往东七十里,是座脱扈山。山中有一种草,形状像葵菜的叶
子而是红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,名称是植楮,可
以用它治愈精神抑忧症,而服食它就能使人不做恶梦。

又东二十里,曰金星之山,多天婴①,其状如龙骨②,可以已痤(cu$)
③。
【注释】①天婴:不详何种植物。②龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的脱骨,
而生长在这种地方的植物就叫龙骨。③痤:即痤疮,一种皮肤病。
【译文】再往东二十里,是座金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相
似,可以用来医治痤疮。

又东七十里,曰泰威之山。其中有谷曰枭 (xi1o)谷,其中多铁。
【译文】再往东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫做枭谷,那里
盛产铁。

又东十五里,曰橿 (ji1ng)谷之山,其中多赤铜。
【译文】再往东十五里,是座橿谷山,山中有丰富的黄铜。

又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌 (ji1n)草①。
【注释】①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。
【译文】再往东一百二十里,是座吴林山,山中生长着茂盛的兰草。

又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀
如禾①,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏 (ju6)水,是多飞鱼,其状
如鲋 (f))鱼,食之已痔衕(d^ng)。
【注释】①秀:指禾类植物开花。又引申而泛指草木开花。
【译文】再往北三十里,是座牛首山。山中生长着一种草,名称是鬼草,
叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花絮,服食它就能使人
无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,形状
像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。

----------------------- Page 71-----------------------

又北四十里,曰霍山,其木多 (穀)[榖 (g^u)]。有兽焉,其状如狸
①,而白尾,有鬣 (li6),名曰胐胐(p6i p6i),养之可以已忧。
【注释】①狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点。
【译文】再往北四十里,是座霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一
种野兽,形状像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,名称是胐胐,
人饲养它就可以消除忧愁。

又北五十二里,曰合谷之山,是多薝 (zh1n)棘①。
【注释】①薝棘:不详何种植物。
【译文】再往北五十二里,是座合谷山,这里到处是薝棘。

又北三十五里,曰阴山,多砺(l0)石、文石。少水出焉。其中多雕棠,
其叶如榆叶而方,其实如赤菽 (sh&)①,食之已聋。
【注释】①菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。
【译文】再往北三十五里,是座阴山,多的是粗磨石、色彩斑斓的漂亮
石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,
结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。

又东四百里,曰鼓镫 (d5ng)之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶
如柳,其本如鸡卵,食之已风。
【译文】再往东四百里,是座鼓镫山,有丰富的黄铜。山中有一种草,
名称是荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹
病。

凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫 (d5ng)之山,凡十五山,六千六百
七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具,县(xu2n)以吉玉①。其余
十三山者,毛用一羊,县 (xu2n)婴用(桑封)[藻珪]②,瘗 (y@)而不糈
(x()。(桑封)[藻珪]者②,(桑主)[藻玉]也,方其下而锐其上③,而
中穿之加金④。
【注释】①县:同“悬”。吉玉:古人往往在人、事、物等有关词语前贯以“吉”字,用来
表示对其美称。这里的吉玉就是一种美称,意思是美好的玉。②藻珪:即用带有色彩斑纹的玉石制成
的玉器。③锐:上小下大。这里指三角形尖角。④据学者研究,“藻珪者”以下的几句话,原本是古
人的解释性语句,不知何时窜入正文。因底本如此,今姑仍其旧。
【译文】总计薄山山系之首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,
途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神:在毛物中,
用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的
山神,在毛物中用一只羊作祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完
毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端
有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。

中次二(经)[山]济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾 (lǘ)
麋①,其鸟多鹖 (h6)②。
【注释】①闾:就是前文所说的形状像驴而长着羚羊角的山驴。②鹖:鹖鸟。据古人说,鹖
鸟像野鸡而大一些,羽毛青色,长有毛角,天性勇猛好斗,绝不退却,直到斗死为止。
【译文】中央第二列山系济山山系之首座山,叫做辉诸山,山上有茂密
的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。

又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥 (d!)砺(l0)。
即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
【译文】再往西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下多出产磨石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。

又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
【译文】再往西三百里,是座豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石而没
有花草树木。

又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。
其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(q@ng),见(xi4n)则其邑大旱。
【译文】再往西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生
长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,形
状像一般的蛇却长着四只翅膀,叫声如同敲磐的声音,在哪个地方出现那里
就会发生大旱灾。

又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其
中多化蛇,其状如人面而豺(ch2i)身①,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见
(xi4n)则其邑大水。
【注释】①豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,体色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部
和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地伏地爬行。
【译文】再往西三百里,是座阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水
从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形状是人的面孔却长
着豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样地爬行,发出的声音如同人在呵
斥,在哪个地方出现那里就会发生水害。

又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘 (zh@)
而有角,其音如号,名曰■(l^ng)蚳(ch0),食之不眯。
【注释】①赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,如同赤火一般。用这里生
产的赤铜所制做的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。所谓神奇的昆吾之剑,就是由这种
铜打造的。
【译文】再往西二百里,是座昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种
野兽,形状像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,名称是■蚳,
吃了它的肉就会使人不做恶梦。

又西百二十里,曰葌 (ji1n)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多
金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒 (w4ng)草①,
可以毒鱼。
【注释】①芒草:又作莽草、■草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草
而大一些的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。
【译文】再往西一百二十里,是座葌山。葌水从这座山发源,然后向北
流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树
木,形状像棠梨树而叶子是红色的,名称是芒草,能够毒死鱼。

又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。
【译文】再往西一百五十里,是座独苏山,这里没有花草树木而到处是
水流。

又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东
流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。
【译文】再往西二百里,是座蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野
兽,名称是马腹,形状是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿
啼哭,是能吃人的。

凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其
神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈 (x()。
【译文】总计济山山系之首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,
途经一千六百七十里。诸山山神的形状都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要
用毛物作祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。

中次三(经)[山]萯 (b6i)山之首,曰敖岸之山,其阳多■(y()琈
之玉,其阴多赭(zh7)、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其
状如茜(qi4n)如举①。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见(xi4n)
则其邑大水。
【注释】①茜:茜草,一种多年生攀援草本植物,根是黄红色,可作染料。举:即榉柳,落
叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。

----------------------- Page 74-----------------------

【译文】中央第三列山系萯山山系之首座山,叫做敖岸山,山南面多出
产■琈玉,山北面多出产赭石、黄金。天神熏池住在这里。这座山还常常生
出美玉来。从山上向北可以望见奔腾的黄河和葱郁的丛林,它们的形状好像
是茜草和榉柳。山中有一种野兽,形状像一般的白鹿却长着四只角,名称是
夫诸,在哪个地方出现那里就会发生水灾。

又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都①。北望河曲,是多(驾)[鴐
(ji1)]鸟②。南望墠 (ti2n)渚,禹父之所化③,是多仆累、蒲卢④。■
(sh5n)武罗司之⑤,其状人面而豹文,小要而白齿⑥,而穿耳以鐻(q*)
⑦,其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛 (zh7n)水出焉,而北流注于河。其
中有鸟焉,名曰鴢(y3o),其状如凫(f*),青身而朱目赤尾,食之宜子。
有草焉,其状如葌 (ji1n),而方茎黄华赤实,其本如藁(g3o)本⑧,名
曰荀草,服之美人色。
【注释】①密都:隐密深邃的都邑。②鴐鸟:即鴐鹅,俗称野鹅。③禹父:指大禹的父亲鲧
(g(n)。相传禹是夏朝的开国国王。④仆累:即蜗牛,一种软体动物,栖息于潮湿的地方。蒲卢:
一种具有圆形贝壳的软体动物,属蛤(g6)、蚌之类。⑤■:一说是神鬼,即鬼中的神灵;一说是山
神。⑥要:“腰”的本字。⑦鐻:金银制成的耳环。⑧藁本:也叫抚芎(xi#ng)、西芎,一种香草,
根茎含挥发油,可作药用。
【译文】再往东十里,是座青要山,确实是天帝的密都。从青要山上向
北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见墠渚,
是大禹的父亲鲧变化成为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌
管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,细小的
腰身洁白的牙齿,而且耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。
这座青要山,适宜女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中
有一种禽鸟,名称是鴢,形状像野鸭子,青色的身子却是浅红色的眼睛深红
色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生长着一种草,形状像兰草,
却是四方形的茎干黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,名称是荀草,
服用它就能使人的肤色洁白漂亮。

又东十里,曰騩 (gu9)山,其上有美枣,其阴有■(y()琈之玉。正
回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼①,其状如豚(t*n)而赤文,服
之不畏雷,可以御兵②。
【注释】①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃。
【译文】再往东十里,是座騩山,山上盛产味道甜美的枣子,山北阴面
还盛产■琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多
飞鱼,形状像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可
以辟兵器。

----------------------- Page 75-----------------------

又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓(居)[荆]之木①。
滽滽 (r$ngr$ng)之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。
【注释】①蔓荆:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成
的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。
【译文】再往东四十里,是座宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下有繁茂的蔓荆。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多
黄色的贝。

又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶、碧,实惟河之九都①。是山
也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之②,其状
如人而虎尾,是好居于萯 (b6i)山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。
【注释】①都:汇聚。②吉神:对神的美称,即善神的意思。
【译文】再往东二十里,是座和山,山上不生长花草树木而到处是瑶、
碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所汇聚的地方。这座山盘旋回转了
五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。
吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着虎一样的尾巴,喜欢住在萯山向
阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。

凡萯 (b6i)山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其
祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡 (m()羊副(p@)①,婴用吉玉。其二神用一
雄鸡瘗 (y@)之。糈(x()用稌(t*)。
【注释】①副:裂开,剖开。
【译文】总计萯山山系之首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途
经四百四十里。祭祀诸山山神:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈
开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地
下。祀神的米用稻米。

中次四(经)[山]厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水
出焉,而北流注于洛,其中多(泠)[汵](j9n)石①。
【注释】①汵石:一种柔软如泥的石头。
【译文】中央第四列山系厘山山系之首座山,叫做鹿蹄山,山上盛产玉,
山下盛产金。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。

西五十里,曰扶猪之山,其上多礝(ru3n)石①。有兽焉,其状如貉(h6)
而人目②,其名曰貉(y0n)。虢(gu$)水出焉,而北流注于洛,其中多瓀
(ru3n)石③。
【注释】①礝:也写成“碝”、“瓀”。礝石是次于玉一等的美石。白色的礝石如冰一样透
明,而水中的礝石是红色的。②貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,
尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。③瓀石:就是礝石。
【译文】往西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,
形状像貉却长着人的眼睛,名称是■。虢水从这座山发源,然后向北流入洛
水,水中有很多礝石。

又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(s#u)①。有兽焉,
其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀(x9)渠。滽滽(r$ngr$ng)
之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰■(ji6),其状如獳(n^u)犬
而有鳞②,其毛如彘(zh@)鬣(li6)。
【注释】①蒐:即茅蒐,现在称作茜 (qi4n)草。它的根是紫红色,可作染料,并能入药。
②獳犬:发怒样子的狗。
【译文】再往西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有
茂密的茜草。山中有一种野兽,形状像一般的牛,全身青黑色,发出的声音
如同婴儿啼哭,是能吃人的,名称是犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南
流入伊水。这里还有一种野兽,名称是■,形状像獳犬却全身有鳞甲,长在
鳞甲间的毛像猪鬃一样。

又西二百里,曰箕尾之山,多 (穀)[榖 (g^u)],多涂石①,其上多
■(y()琈之玉。
【注释】①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。
【译文】再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上
还有许多■琈玉。

又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北
流注于洛。其中多羬 (xi2n)羊。有木焉,其状如樗(ch&),其叶如桐而
荚实,其名曰茇 (b2)①,可以毒鱼。
【注释】①茇:学者认为“茇”可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌
木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
【译文】再往西二百五十里,是座柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔
雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树
木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,名称是茇,是能毒死
鱼的。

又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【译文】再往西二百里,是座白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下盛产石青、雄黄。

又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西
流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华①,名曰葶(t0ng)
苧 (n@ng),可以毒鱼。
【注释】①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干呈方形,叶子紫红色。枝、叶、
茎、果都可作药用。
【译文】再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密
的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还
有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草而开红花,名称是葶苧,是能毒死
鱼的。

又西三百里,曰牡 (m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹■(m6i)。
其兽多■ (zu$)牛、羬(xi2n)羊,鸟多赤鷩(b9e)①。
【注释】①赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上
文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。
【译文】再往西三百里,是座牡山,山上到处是色彩斑斓的漂亮石头,
山下到处是竹箭、竹■之类的竹丛。山中的野兽以■牛、羬羊最多,而禽鸟
以赤鷩最多。

又西三百五十里,曰讙 (hu1n)举之山。雒(lu^)水出焉,而东北流
注于玄扈之水。其中多马肠之物①。此二山者,洛间也。
【注释】①其中:指玄扈山中。据《水经注·洛水》,知玄扈水发源于玄扈山。可见,此处
是有省文的。马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。
【译文】再往西三百五十里,是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东
北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在讙举山与玄扈山之
间,夹着一条洛水。

凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神
状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之①。
【注释】①衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。
【译文】总计厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,
途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山
神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。

中次五(经)[山]薄山之首,曰苟 (床)[林]之山,无草木,多怪石。
【译文】中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做苟林山,不生长花草
树木,到处是奇形怪状的石头。

东三百里,曰首山,其阴多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)①,其草多
■(zh*)、芫②。其阳多■(y()琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,
多■(d@)鸟,其状如枭(xi1o)而三目,有耳,其音如(录)[鹿],食之
已垫③。
【注释】①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,
黄白色,浆果小球形,黑色。②■:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*)
二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫
华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。③垫:一种因低下潮温
而引发的疾病。
【译文】往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的
草以■草、芫华居多。山南面盛产■琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山
的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多■鸟,形状像猫头鹰却长着三只
眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。

又东三百里,曰县■ (zh&)之山,无草木,多文石。
【译文】再往东三百里,是座县■山,没有花草树木,到处是色彩斑斓
的漂亮石头。

又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多■ (b4ng)石①。
【注释】①■石:即玤石,是次于玉石一等的石头。
【译文】再往东三百里,是座葱聋山,没有花草树木,到处是■石。

东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)药、■(m6n)
冬①。
【注释】①芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。
■冬:俗作门冬,有两种,一是麦门冬,也叫沿阶草,多年生常绿草本植物,须根常膨大成纺锤形,
可以作药用;二是天门冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生纺锤形肉质块根,可以作
药用。
【译文】往东北五百里,是座条谷山,这里的树木大多是槐树和桐树,
而草大多是芍药、门冬草。

又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。
【注释】①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,
所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。
【译文】再往北十里,是座超山,山北面到处是苍玉,山南面有一眼水
泉,冬天有水而到夏天就干枯了。

又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄 (ch&n)木①,其草多(芃)[艽]
(ji1o)②。
【注释】①櫄木:据古人说,这种树与高大的臭椿树相似,树干可以作车辕。②艽:就是秦
艽,一种可作药用的草。
【译文】再往东五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以
秦艽居多。

又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩 (6)。
【译文】再往东五百里,是座朝歌山,山谷里多出产优良垩土。

又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。
【注释】①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。以下同此。
【译文】再往东五百里,是座槐山,山谷里有丰富的金和锡。

又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。
【译文】再往东十里,是座历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产
玉石。

又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①(j9ng)。尸水出焉,南流注
于洛水,其中多美玉。
【注释】①麖:鹿的一种,体型较大。
【译文】再往东十里,是座尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。
尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。

又东十里,曰良余之山,其上多 (穀)[榖](g^u)柞(zu^),无石。
余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。
【译文】再往东十里,是座良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石
头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,
然后向东南流入洛水。

又东南十里,曰蛊(g()尾之山,多砺(l0)石、赤铜。龙余之水出焉,
而东南流注于洛。
【译文】再往东南十里,是座蛊尾山,盛产粗磨石、黄铜。龙余水从这
座山发源,然后向东南流入洛水。

又东北二十里,曰升山,其木多 (穀)[榖 (g^u)]、柞 (zu^)、棘,
其草多薯 (sh()■(y))蕙①,多寇脱②。黄酸之水出焉,而北流注于河,
其中多璇 (xu2n)玉③。
【注释】①薯■:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇
脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古
人说是质料成色比玉差一点的玉石。

----------------------- Page 80-----------------------

【译文】再往东北二十里,是座升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树
居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,
然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。

又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。
【译文】再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。

凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。
升山,冢 (zh%ng)也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,■(sh6n)也①,
其祠用稌 (t*)、黑牺太牢之具、■(ni6)酿②;干儛③,置鼓;婴用一
璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉 (j9)一
牝(p@n)羊④,献血。婴用吉玉,采之,飨之。
【注释】①■:神灵。②■酿:■,俗作“■”。酒曲,酿酒用的发酵剂。■酿就是用曲■
酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是
古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。
划破,割。
【译文】总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,
途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛
物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵
显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手
持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到
天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母
鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色
帛包装祭品,请神享用。

中次六(经)[山]缟 (g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,
东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄
虫,是为螫(zh6)虫①,实惟蜂、蜜之庐②。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng)
而勿杀③。
【注释】①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷
神灵以求消除灾害。
【译文】中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山
上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树
木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,
叫做骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这
位山神,用一只公鸡作祭品,在祈祷后放掉而不杀。

西十里,曰缟 (g3o)羝(d0)之山,无草木,多金玉。
 

版权作品,未经《看盟》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。

我要投稿
散文投稿 - 诗歌投稿(看盟期待您的每一篇作品)[ 投稿指南 ]
猜你喜欢
深度阅读
如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail: